Volume II, Part Two, Chapter XIII
On returning from leave this time, Rostov felt and understood for the first time how strong his bond was with Denisov and with the whole regiment.
As Rostov rode up to the regiment, he experienced a feeling similar to what he had felt approaching the Povarsky house. When he caught sight of the first hussar in the unbuttoned jacket of his regiment, when he recognized the red-haired Dementyev, saw the picket-lines of chestnut horses, when Lavrushka called out joyfully to his master, "The count has arrived!" and shaggy Denisov, who had been asleep on his bed, came running out of the dugout and embraced him, and the officers gathered round the newcomer — Rostov felt the same sensation as when his mother, father, and sisters had embraced him, and tears of joy, rising in his throat, prevented him from speaking. The regiment was also a home — an unfailingly dear and precious home, just like his parents' home.
Having reported to the regimental commander, received his assignment to his old squadron, gone on duty and on foraging expeditions, entered into all the small concerns of the regiment, and feeling himself deprived of freedom and locked into a single narrow, unchanging frame, Rostov experienced the same calm, the same support, and the same sense of being at home in his own place that he had felt under his parents' roof. There was none of that disorder of the free world in which he could not find his place and made wrong choices; no Sonya, with whom he had to or not had to settle things; no possibility of going somewhere or not going; none of those 24 hours of the day that could be spent in so many different ways; none of that countless multitude of people among whom no one was closer, no one more distant; none of those vague and undefined money matters with his father; no reminder of the terrible loss to Dolokhov! Here in the regiment everything was clear and simple. The whole world was divided into two unequal parts: one — our Pavlograd regiment, and the other — all the rest. And with all the rest one had no concern whatsoever. In the regiment everything was known: who was a lieutenant, who a captain, who a good man, who a bad — and above all, who was a comrade. The sutler gave credit, pay came in trimesters; there was nothing to invent or choose — just don't do anything counted as bad in the Pavlograd regiment, and when you are sent somewhere, do what is clearly and precisely laid down and ordered, and all would be well.
Entering again into these fixed conditions of regimental life, Rostov experienced a joy and calm like those felt by a tired man lying down to rest. The more welcome was this regimental life to Rostov in this campaign because, after his loss to Dolokhov (an act which, despite all his family's consolations, he could not forgive himself), he had resolved to serve not as before, but to atone for his fault — to serve well and to be a wholly excellent comrade and officer, that is, an admirable man, which seemed so difficult in the world yet so attainable in the regiment.
Since his loss, Rostov had resolved to pay off that debt to his parents within five years. He had been sent ten thousand rubles a year, but now he resolved to take only two thousand and leave the rest to his parents to repay the debt.
Our army, after repeated retreats, advances, and battles at Pultusk and Preussisch-Eylau, was concentrating around Bartenstein. They were awaiting the Tsar's arrival at the army and the beginning of a new campaign.
The Pavlograd regiment, which had been in that part of the army on campaign in 1805, had been brought up to strength in Russia and arrived too late for the opening actions of the campaign. It had not been at Pultusk nor at Preussisch-Eylau, and in the second half of the campaign, having joined the active army, was attached to Platov's detachment.
Platov's detachment operated independently of the main army. Several times the Pavlogradians had been in skirmishes with the enemy, taken prisoners, and on one occasion even captured Marshal Oudinot's baggage train. In April the Pavlogradians stood for several weeks near a devastated, utterly deserted German village without moving from their position.
There was a thaw, mud, cold; the rivers had broken up and the roads become impassable; for days at a time neither horses nor men received provisions. Since transport had become impossible, men scattered through abandoned, desolate villages searching for potatoes, yet even of those little was to be found.
Everything had been consumed and all the inhabitants had fled; those who remained were worse than beggars, and there was nothing left to take from them — and even the less compassionate soldiers would often, instead of taking from them, give away what little they had left.
The Pavlograd regiment had lost only two men wounded in combat, but from hunger and disease had lost nearly half its men. In the hospitals men died so reliably that soldiers suffering from fever and swelling caused by bad food preferred to drag themselves on duty, barely keeping their feet in the ranks, rather than be sent to hospital. With the onset of spring the soldiers began to find a plant emerging from the ground that resembled asparagus, which they called for some reason Mashkin sweet root, and they spread out across the meadows and fields in search of this Mashkin sweet root (which was in fact very bitter), dug it up with their sabres, and ate it despite orders not to eat this harmful plant.
In spring a new illness appeared among the soldiers — swelling of the hands, feet, and face — whose cause the regimental doctors attributed to the consumption of this root. But despite the prohibition, the Pavlograd soldiers of Denisov's squadron ate Mashkin sweet root above all else, because they had already been eking out their last rusks for a second week, issued only half a pound per man, and the potatoes from the last supply had arrived frozen and sprouted.
The horses had also spent a second week feeding on the straw thatch from the house roofs, were hideously thin, and still covered with their winter coats, matted into clumps.
Despite such misery, soldiers and officers lived exactly as they always had; now too, though with pale and swollen faces and in tattered uniforms, the hussars fell in for roll-call, went on stable duty, groomed their horses, cleaned their equipment, fetched straw from the rooftops instead of fodder, and went to dinner at the cook-pots, from which they rose hungry, joking about their vile food and their hunger. Just as always, in their free time soldiers lit fires, warmed themselves naked by the flames, smoked, sorted and baked sprouted, mouldy potatoes, and told or listened to stories of the Potemkin and Suvorov campaigns, or folk tales about Alyosha the rogue and Mikolka the priest's hired hand.
The officers, as usual, lived two or three to a room in open, half-ruined houses. The senior ones occupied themselves with procuring straw and potatoes and generally with finding means to feed the men; the junior ones, as always, some with cards (there was plenty of money, though no provisions), others with innocent games — skittles and gorodki. Of the general course of affairs they spoke little, partly because they knew nothing definite, partly because they felt dimly that the common business of the war was going badly.
Rostov lived as before with Denisov, and the bond of friendship between them had grown still closer since their leave. Denisov never spoke of the Rostovs, but from the tender friendship the commander showed his officer, Rostov felt that the old hussar's unhappy love for Natasha played a part in deepening that friendship. Denisov clearly tried to expose Rostov to danger as rarely as possible, looked out for him, and after an engagement was especially overjoyed to see him come through safe and sound. On one of his foraging expeditions, Rostov found in an abandoned, ruined village — where he had gone in search of provisions — a Polish old man's family with his daughter, who had an infant at the breast. They were without clothes, hungry, unable to walk away and with no means of leaving. Rostov brought them to his billet, installed them in his quarters, and for several weeks, until the old man recovered, provided for them. A comrade of Rostov's, falling into conversation about women, began to tease Rostov, saying he was the shrewdest of them all and that it would do no harm to introduce his comrades to the pretty little Polish girl he had rescued. Rostov took the joke as an insult, flared up, and said such unpleasant things to the officer that Denisov could barely restrain them both from a duel. When the officer had left and Denisov, himself unaware of the nature of Rostov's relationship with the Polish girl, began to reproach him for his quick temper, Rostov said to him:
"What do you expect... She is to me like a sister, and I cannot describe how offensive it was to me... because... well, for that reason..."
Denisov clapped him on the shoulder and began pacing quickly about the room without looking at Rostov, which was what he did in moments of inner agitation.
"What a foolish breed you Rostovs are," he said, and Rostov noticed tears in Denisov's eyes.
Volumen II, Segunda Parte, Capítulo XIII
Al regresar esta vez del permiso, Rostov sintió y comprendió por primera vez hasta qué punto era fuerte su vínculo con Denísov y con todo el regimiento.
Cuando Rostov se acercaba al regimiento, experimentó un sentimiento parecido al que había sentido al acercarse a la casa de la calle Povarskaya. Cuando vio al primer húsar con la guerrera desabrochada de su regimiento, cuando reconoció al pelirrojo Dementyev, vio los postes de atar los caballos alazanes, cuando Lavruska gritó alegremente a su señor: «¡Ha llegado el conde!» y el peludo Denísov, que dormía en su cama, salió corriendo del refugio y le abrazó, y los oficiales se reunieron en torno al recién llegado — Rostov experimentó la misma sensación que cuando su madre, su padre y sus hermanas le abrazaban, y las lágrimas de alegría que le subieron a la garganta le impidieron hablar. El regimiento era también un hogar — un hogar inmutablemente querido y precioso, igual que el hogar paterno.
Tras presentarse ante el comandante del regimiento, recibir el destino a su antiguo escuadrón, ir de guardia y de requisa, entrar en todos los pequeños intereses del regimiento y sentirse privado de libertad y aprisionado en un único marco estrecho e inmutable, Rostov experimentó la misma calma, el mismo apoyo y la misma conciencia de estar en casa, en su lugar, que sentía bajo el techo paterno. No existía ese desorden del mundo libre en el que no encontraba su sitio y se equivocaba en sus elecciones; no había Sonia, con quien tenía que aclararse las cosas o no; no había posibilidad de ir a tal sitio o no ir; no había esas 24 horas del día que podían emplearse de tantas formas distintas; no había esa multitud innumerable de personas entre las que ninguna era más cercana ni más lejana; no había esas vagas e indefinidas relaciones económicas con su padre; no había recuerdo de la terrible pérdida en el juego con Dólojov. Aquí, en el regimiento, todo era claro y sencillo. El mundo entero estaba dividido en dos partes desiguales: una, nuestro regimiento Pavlogradsky, y la otra, todo lo demás. Y de todo lo demás no había que preocuparse en absoluto. En el regimiento todo era conocido: quién era teniente, quién capitán, quién buen hombre, quién malo — y lo principal: quién era camarada. El vivandero fiaba, la paga llegaba cada trimestre; no había nada que inventar ni elegir, solo no hacer nada de lo que se considerase malo en el regimiento Pavlogradsky; y cuando te mandaban a algún sitio, haz lo que está clara y precisamente determinado y ordenado — y todo iría bien.
Al entrar de nuevo en esas condiciones definidas de la vida del regimiento, Rostov experimentó una alegría y una calma parecidas a las que siente un hombre cansado al tumbarse a descansar. Tanto más grata era para Rostov esta vida de regimiento en esta campaña cuanto que, tras su pérdida con Dólojov (un acto que, a pesar de todos los consuelos de los suyos, no podía perdonarse), había resuelto no servir como antes, sino para expiar su falta, servir bien y ser un camarada y oficial completamente excelente, es decir, un hombre admirable, lo que le parecía tan difícil en el mundo y tan posible en el regimiento.
Desde su pérdida en el juego, Rostov había resuelto que en cinco años pagaría esa deuda a sus padres. Le enviaban diez mil rublos al año, pero ahora resolvió tomar solo dos mil y dejar el resto a sus padres para saldar la deuda.
Nuestro ejército, tras repetidas retiradas, avances y batallas en Pultusk y Preussisch-Eylau, se concentraba en torno a Bartenstein. Se esperaba la llegada del soberano al ejército y el comienzo de una nueva campaña.
El regimiento Pavlogradsky, que había participado en la campaña de 1805, se completó en Rusia y llegó tarde a las primeras acciones de esta campaña. No estuvo ni en Pultusk ni en Preussisch-Eylau, y en la segunda mitad de la campaña, al unirse al ejército activo, fue adscrito al destacamento de Platov.
El destacamento de Platov actuaba de forma independiente del ejército principal. En varias ocasiones los soldados de Pavlogrado tuvieron escaramuzas con el enemigo, tomaron prisioneros y en una ocasión incluso se apoderaron del equipaje del mariscal Oudinot. En el mes de abril los de Pavlogrado estuvieron varias semanas apostados junto a una aldea alemana completamente arrasada y desierta, sin moverse del lugar.
Había deshielo, barro, frío; los ríos se habían desbordado y los caminos se habían vuelto intransitables; durante días enteros no se distribuían víveres ni a los caballos ni a los hombres. Como el transporte se había vuelto imposible, los hombres se dispersaban por aldeas abandonadas y desiertas en busca de patatas, pero incluso de estas se encontraba poco.
Todo había sido consumido y todos los habitantes habían huido; los que quedaban estaban peor que mendigos y ya no había nada que quitarles — e incluso los soldados menos compasivos, en lugar de tomar de ellos, les daban con frecuencia lo poco que les quedaba.
El regimiento Pavlogradsky había perdido en combate solo dos heridos, pero por el hambre y las enfermedades había perdido casi la mitad de sus hombres. En los hospitales morían con tal regularidad que los soldados enfermos de fiebre e hinchazón a causa de la mala alimentación preferían cumplir con su servicio, arrastrando penosamente los pies en las filas, antes que ir al hospital. Con la llegada de la primavera los soldados empezaron a encontrar en la tierra una planta que asomaba, parecida al espárrago, a la que llamaban por alguna razón raíz dulce de Mashkin, y se dispersaban por prados y campos en busca de esta raíz dulce de Mashkin (que en realidad era muy amarga), la desenterraban con los sables y la comían a pesar de la orden de no comer esa planta dañina.
En primavera apareció entre los soldados una nueva enfermedad, la hinchazón de manos, pies y rostro, cuya causa los médicos del regimiento atribuían al consumo de esa raíz. Pero a pesar de la prohibición, los soldados de Pavlogrado del escuadrón de Denísov comían sobre todo la raíz dulce de Mashkin, porque ya llevaban dos semanas estirando los últimos bizcochos, racionados a solo medio kilo por persona, y las patatas del último envío habían llegado heladas y germinadas.
Los caballos también llevaban dos semanas alimentándose de la paja de los tejados de las casas, estaban horriblemente flacos y aún cubiertos de la pelambrera invernal, apelmazada en mechones.
A pesar de semejante miseria, soldados y oficiales vivían exactamente igual que siempre; también ahora, aunque con rostros pálidos e hinchados y con uniformes andrajosos, los húsares se formaban para pasar lista, iban a los establos, cuidaban los caballos, limpiaban el equipo, acarreaban paja de los tejados en lugar de pienso y acudían a comer a los calderos de los que se levantaban con hambre, burlándose de su detestable comida y de su hambre. Igual que siempre, en el tiempo libre los soldados encendían hogueras, se calentaban desnudos junto al fuego, fumaban, seleccionaban y asaban patatas germinadas y podridas, y contaban o escuchaban historias de las campañas de Potemkin y Suvórov, o cuentos populares sobre Aliosha el pícaro y Nikolka, el jornalero del pope.
Los oficiales, como de costumbre, vivían de dos en dos, de tres en tres, en casas abiertas y semidestruidas. Los de más rango se ocupaban de conseguir paja y patatas y, en general, de los medios de sustento para los hombres; los más jóvenes se entretenían, como siempre, unos con las cartas (había mucho dinero, aunque no hubiera víveres), otros con juegos inocentes: el juego de bolos y el gorodki. Del curso general de los asuntos se hablaba poco, en parte porque no se sabía nada concreto y en parte porque se sentía vagamente que el asunto común de la guerra iba mal.
Rostov vivía, como antes, con Denísov, y el vínculo de amistad entre ellos se había estrechado aún más desde el permiso. Denísov nunca hablaba de los Rostov, pero por la tierna amistad que el comandante mostraba a su oficial, Rostov sentía que el amor desgraciado del viejo húsar por Natasha participaba en ese reforzamiento de la amistad. Denísov procuraba visiblemente exponer a Rostov al peligro lo menos posible, le cuidaba y después del combate le recibía con especial alegría al verle sano y salvo. En una de sus comisiones, Rostov encontró en una aldea abandonada y arrasada, adonde había ido en busca de víveres, a la familia de un anciano polaco y a su hija, con un niño de pecho. Estaban sin ropa, hambrientos, sin poder marcharse ni tener medios para irse. Rostov los llevó a su alojamiento, los instaló en su cuarto y durante varias semanas, hasta que el anciano se repuso, los mantuvo. Un camarada de Rostov, hablando de mujeres, se puso a burlarse de él diciéndole que era el más listo de todos y que no estaría de más presentar a los camaradas a la guapa polaca que había salvado. Rostov tomó la broma como una ofensa y, encendido, le dijo al oficial cosas tan desagradables que Denísov tuvo dificultades para evitar un duelo entre ambos. Cuando el oficial se fue y Denísov, que no conocía la naturaleza de la relación de Rostov con la polaca, empezó a reprocharle su arrebato, Rostov le dijo:
— ¿Cómo quieres que no me enfade... Ella es para mí como una hermana, y no puedo describirse lo ofensivo que me resultó... porque... bueno, por eso...
Denísov le dio una palmada en el hombro y se puso a caminar rápidamente por la habitación sin mirar a Rostov, que era lo que hacía en los momentos de conmoción interior.
— ¡Vaya raza más tonta la vuestra, los Rostov! — dijo, y Rostov notó lágrimas en los ojos de Denísov.
Том II, Часть вторая, Глава XIII
Возвратившись в этот раз из отпуска, Ростов в первый раз почувствовал и узнал, до какой степени сильна была его связь с Денисовым и со всем полком.
Когда Ростов подъезжал к полку, он испытывал чувство подобное тому, которое он испытывал, подъезжая к Поварскому дому. Когда он увидал первого гусара в расстегнутом мундире своего полка, когда он узнал рыжего Дементьева, увидал коновязи рыжих лошадей, когда Лаврушка радостно закричал своему барину: "Граф приехал!" и лохматый Денисов, спавший на постели, выбежал из землянки, обнял его, и офицеры сошлись к приезжему, — Ростов испытывал такое же чувство, как когда его обнимала мать, отец и сестры, и слезы радости, подступившие ему к горлу, помешали ему говорить. Полк был тоже дом, и дом неизменно милый и дорогой, как и дом родительский.
Явившись к полковому командиру, получив назначение в прежний эскадрон, сходивши на дежурство и на фуражировку, войдя во все маленькие интересы полка и почувствовав себя лишенным свободы и закованным в одну узкую неизменную рамку, Ростов испытал то же успокоение, ту же опору и то же сознание того, что он здесь дома, на своем месте, которые он чувствовал и под родительским кровом. Не было этой всей безурядицы вольного света, в котором он не находил себе места и ошибался в выборах; не было Сони, с которой надо было или не надо было объясняться. Не было возможности ехать туда или не ехать туда; не было этих 24 часов суток, которые столькими различными способами можно было употребить; не было этого бесчисленного множества людей, из которых никто не был ближе, никто не был дальше; не было этих неясных и неопределенных денежных отношений с отцом, не было напоминания об ужасном проигрыше Долохову! Тут в полку всё было ясно и просто. Весь мир был разделен на два неровные отдела: один — наш Павлоградский полк, и другой — всё остальное. И до этого остального не было никакого дела. В полку всё было известно: кто был поручик, кто ротмистр, кто хороший, кто дурной человек, и главное, — товарищ. Маркитант верит в долг, жалованье получается в треть; выдумывать и выбирать нечего, только не делай ничего такого, что считается дурным в Павлоградском полку; а пошлют, делай то, что ясно и отчетливо, определено и приказано: и всё будет хорошо.
Вступив снова в эти определенные условия полковой жизни, Ростов испытал радость и успокоение, подобные тем, которые чувствует усталый человек, ложась на отдых. Тем отраднее была в эту кампанию эта полковая жизнь Ростову, что он, после проигрыша Долохову (поступка, которого он, несмотря на все утешения родных, не мог простить себе), решился служить не как прежде, а чтобы загладить свою вину, служить хорошо и быть вполне отличным товарищем и офицером, т. е. прекрасным человеком, что представлялось столь трудным в миру, а в полку столь возможным.
Ростов, со времени своего проигрыша, решил, что он в пять лет заплатит этот долг родителям. Ему посылалось по 10-ти тысяч в год, теперь же он решился брать только две, а остальные предоставлять родителям для уплаты долга. ——————
Армия наша после неоднократных отступлений, наступлений и сражений при Пултуске, при Прейсиш-Эйлау, сосредоточивалась около Бартенштейна. Ожидали приезда государя к армии и начала новой кампании.
Павлоградский полк, находившийся в той части армии, которая была в походе 1805 года, укомплектовываясь в России, опоздал к первым действиям кампании. Он не был ни под Пултуском, ни под Прейсиш-Эйлау и во второй половине кампании, присоединившись к действующей армии, был причислен к отряду Платова.
Отряд Платова действовал независимо от армии. Несколько раз павлоградцы были частями в перестрелках с неприятелем, захватили пленных и однажды отбили даже экипажи маршала Удино. В апреле месяце павлоградцы несколько недель простояли около разоренной до тла немецкой пустой деревни, не трогаясь с места.
Была ростепель, грязь, холод, реки взломало, дороги сделались непроездны; по нескольку дней не выдавали ни лошадям ни людям провианта. Так как подвоз сделался невозможен, то люди рассыпались по заброшенным пустынным деревням отыскивать картофель, но уже и того находили мало.
Всё было съедено, и все жители разбежались; те, которые оставались, были хуже нищих, и отнимать у них уж было нечего, и даже мало-жалостливые солдаты часто вместо того, чтобы пользоваться от них, отдавали им свое последнее.
Павлоградский полк в делах потерял только двух раненых; но от голоду и болезней потерял почти половину людей. В госпиталях умирали так верно, что солдаты, больные лихорадкой и опухолью, происходившими от дурной пищи, предпочитали нести службу, через силу волоча ноги во фронте, чем отправляться в больницы. С открытием весны солдаты стали находить показывавшееся из земли растение, похожее на спаржу, которое они называли почему-то Машкин сладкий корень, и рассыпались по лугам и полям, отыскивая этот Машкин сладкий корень (который был очень горек), саблями выкапывали его и ели, несмотря на приказание не есть этого вредного растения.
Весною между солдатами открылась новая болезнь, опухоль рук, ног и лица, причину которой медики полагали в употреблении этого корня. Но несмотря на запрещение, павлоградские солдаты эскадрона Денисова ели преимущественно Машкин сладкий корень, потому что уже вторую неделю растягивали последние сухари, выдавали только по полфунта на человека, а картофель в последнюю посылку привезли мерзлый и проросший.
Лошади питались тоже вторую неделю соломенными крышами с домов, были безобразно-худы и покрыты еще зимнею, клоками сбившеюся шерстью.
Несмотря на такое бедствие, солдаты и офицеры жили точно так же, как и всегда; так же и теперь, хотя и с бледными и опухлыми лицами и в оборванных мундирах, гусары строились к расчетам, ходили на уборку, чистили лошадей, амуницию, таскали вместо корма солому с крыш и ходили обедать к котлам, от которых вставали голодные, подшучивая над своею гадкою пищей и своим голодом. Так же как и всегда, в свободное от службы время солдаты жгли костры, парились голые у огней, курили, отбирали и пекли проросший, прелый картофель и рассказывали и слушали рассказы или о Потемкинских и Суворовских походах, или сказки об Алеше-пройдохе, и о поповом батраке Миколке.
Офицеры так же, как и обыкновенно, жили по-двое, по-трое, в раскрытых полуразоренных домах. Старшие заботились о приобретении соломы и картофеля, вообще о средствах пропитания людей, младшие занимались, как всегда, кто картами (денег было много, хотя провианта не было), кто невинными играми — в свайку и городки. Об общем ходе дел говорили мало, частью оттого, что ничего положительного не знали, частью оттого, что смутно чувствовали, что общее дело войны шло плохо.
Ростов жил, попрежнему, с Денисовым, и дружеская связь их, со времени их отпуска, стала еще теснее. Денисов никогда не говорил про домашних Ростова, но по нежной дружбе, которую командир оказывал своему офицеру, Ростов чувствовал, что несчастная любовь старого гусара к Наташе участвовала в этом усилении дружбы. Денисов видимо старался как можно реже подвергать Ростова опасностям, берег его и после дела особенно радостно встречал его целым и невредимым. На одной из своих командировок Ростов нашел в заброшенной разоренной деревне, куда он приехал за провиантом, семейство старика-поляка и его дочери, с грудным ребенком. Они были раздеты, голодны, и не могли уйти, и не имели средств выехать. Ростов привез их в свою стоянку, поместил в своей квартире, и несколько недель, пока старик оправлялся, содержал их. Товарищ Ростова, разговорившись о женщинах, стал смеяться Ростову, говоря, что он всех хитрее, и что ему бы не грех познакомить товарищей с спасенною им хорошенькою полькой. Ростов принял шутку за оскорбление и, вспыхнув, наговорил офицеру таких неприятных вещей, что Денисов с трудом мог удержать обоих от дуэли. Когда офицер ушел и Денисов, сам не знавший отношений Ростова к польке, стал упрекать его за вспыльчивость, Ростов сказал ему:
— Как же ты хочешь... Она мне, как сестра, и я не могу тебе описать, как это обидно мне было... потому что... ну, оттого...
Денисов ударил его по плечу, и быстро стал ходить по комнате, не глядя на Ростова, что он делывал в минуты душевного волнения.
— Экая дурацкая ваша порода Ростовская, — проговорил он, и Ростов заметил слезы на глазах Денисова.