Volume I, Part Three, Chapter XIII
At five o'clock in the morning it was still quite dark. The troops of the center, the reserves, and Bagration's right flank stood still; but on the left flank the columns of infantry, cavalry, and artillery, which were to be the first to descend from the heights to attack the French right flank and drive it, according to the disposition, into the Bohemian mountains, were already stirring and beginning to rise from their bivouacs. The smoke of the campfires, into which everything superfluous was thrown, made the eyes smart. It was cold and dark. The officers hurriedly drank tea and breakfasted, the soldiers munched biscuit and beat a tattoo with their feet to warm themselves, and flocked round the fires throwing into the flames the remains of huts, chairs, tables, wheels, tubs, and everything superfluous that could not be taken along. Austrian guides moved among the Russian troops and served as heralds of the advance. As soon as an Austrian officer appeared near a regimental commander's quarters, the regiment began to move: the soldiers ran from the fires, thrust their pipes into their boots, their little bags into the carts, grabbed their muskets, and fell into line. The officers buttoned up their coats, put on their swords and pouches, and moved along the ranks shouting; the trainmen and orderlies harnessed, packed, and tied down the wagons. The adjutants, battalion and regimental commanders mounted, crossed themselves, gave their last orders, instructions, and commissions to the baggage men who remained behind, and the monotonous tramp of thousands of feet resounded. The columns moved forward, not knowing where they were going and unable to see from the people around them, from the smoke, and from the increasing fog, either the locality they were leaving or the one they were entering.
A soldier on the march is as hemmed in and borne along by his regiment as a sailor is by the ship on which he is sailing. However far he may have walked, into whatever strange, unknown, and dangerous latitudes he may have entered, around him — as for the sailor the same decks, masts, and rigging of his ship everywhere and always — are the same comrades, the same ranks, the same sergeant major Ivan Mitrich, the same company dog Zhuchka, the same commanders. A soldier rarely wishes to know the latitudes in which his whole ship is situated; but on the day of battle, God knows how and whence, a single stern note sounds in the moral atmosphere of the army, announcing the approach of something decisive and solemn, and awakening in them an unusual curiosity. Soldiers on days of battle try excitedly to step outside the interests of their regiment; they listen attentively, look about, and eagerly ask what is going on around them.
The fog had grown so dense that, though it was growing light, they could not see ten paces ahead. Bushes looked like gigantic trees, level ground like precipices and slopes. Anywhere, on any side, they might encounter an enemy invisible ten paces off. But the columns advanced for a long time, always in the same fog, descending and ascending hills, avoiding gardens and enclosures, over new and unintelligible ground, nowhere encountering the enemy. On the contrary, the soldiers became aware that our Russian columns were moving in the same direction, now in front, now behind, on all sides. Every soldier felt glad at heart to know that to the same place where he was going, that is, to the unknown, many, many more of our men were going.
— There now, the Kursk men have gone past, — they said in the ranks.
— It's terrible, brother, what a lot of our troops have gathered! In the evening I looked at the fires they lit, and there was no end to them. Like Moscow, in a word!
Though none of the column commanders rode up to the ranks or talked to the soldiers (the column commanders, as we saw at the council of war, were out of humor and dissatisfied with the undertaking, and therefore merely carried out orders and did not concern themselves with cheering the soldiers), in spite of this, the soldiers marched cheerfully, as they always do when going into action, especially an offensive one. But after marching for about an hour in the thick fog, the greater part of the troops had to halt, and an unpleasant consciousness of the disorder and confusion taking place spread through the ranks. How this consciousness is transmitted is very difficult to define; but it is certain that it is transmitted with extraordinary accuracy, and spreads rapidly, imperceptibly, and irresistibly, like water down a ravine. Had the Russian army been alone, without allies, it might perhaps have been a long time before this consciousness of disorder became a general conviction; but now, attributing the cause of the disorders with special pleasure and naturalness to the stupid Germans, everyone was convinced that a harmful confusion was occurring, which had been caused by the sausage makers.
— Why have we stopped? Have they blocked the way? Or have we already come across the French?
— No, we don't hear them. Otherwise they'd have started firing.
— They were in such a hurry to get us started, and now we've marched out and stopped in the middle of a field for no reason, — it's all those damned Germans muddling things up. What stupid devils!
— I'd have sent them on ahead, I would. But no, they're probably crowding together behind us. So now we stand here hungry.
— I say, will it be soon? They say the cavalry has blocked the road, — said an officer.
— Ah, those damned Germans, they don't know their own country, — said another.
— What division are you? — shouted an adjutant, riding up.
— The Eighteenth.
— Then why are you here? You ought to have been in front long ago; now you won't get there before evening.
— What foolish orders; they don't know what they're doing themselves, — said the officer, and rode off.
Then a general rode past and shouted something angrily, not in Russian.
— Tafa-lafa, what's he muttering, you can't make out a thing, — said a soldier, mimicking the general who had ridden away. — I'd shoot them, the scoundrels!
— We were ordered to be at the place by eight o'clock, and we haven't done half the distance. Fine orders these are! — was repeated from different sides.
And the feeling of energy with which the troops had started to go into action began to turn into vexation and anger at the stupid arrangements and at the Germans.
The cause of the confusion was that while the Austrian cavalry was moving on the left flank, the higher command found that our center was too far from the right flank, and all the cavalry was ordered to cross over to the right side. Several thousand cavalry crossed in front of the infantry, and the infantry had to wait.
At the front an altercation occurred between an Austrian guide and a Russian general. The Russian general shouted, demanding that the cavalry be halted; the Austrian proved that the fault was not his, but the higher command's. Meanwhile the troops stood, growing bored and dispirited. After an hour's delay, the troops finally moved on again and began to descend the hill. The fog that was clearing on the hill only spread the thicker in the hollows where the troops were descending. In front, in the fog, one shot, then another rang out, at first irregularly at different intervals: tratta... tat, and then more smoothly and frequently, and an action began over the Goldbach stream.
Not expecting to meet the enemy down by the stream, and having stumbled upon him unexpectedly in the fog, hearing no word of encouragement from their higher commanders, with a consciousness spreading through the troops that they were late, and, above all, unable to see anything in front or around them in the thick fog, the Russians exchanged fire with the enemy lazily and slowly, advanced and halted again, receiving no timely orders from their commanders or adjutants, who wandered about in the fog in an unfamiliar locality, unable to find their own units of troops. Thus the action began for the first, second, and third columns, which had gone down into the valley. The fourth column, with which Kutuzov himself was, stood on the Pratzen heights.
In the hollows where the action had begun there was still a thick fog; higher up it had cleared, but nothing could yet be seen of what was happening in front. Whether all the enemy's forces were, as we supposed, ten versts away from us, or whether he was here, in this line of fog, — no one knew until past eight o'clock.
It was nine o'clock in the morning. The fog lay like an unbroken sea in the hollows, but at the village of Schlapanitz, on the height where Napoleon stood surrounded by his marshals, it was quite light. Above him was a clear blue sky, and the huge orb of the sun, like an immense hollow crimson float, undulated on the surface of the milky sea of fog. Not only all the French troops, but Napoleon himself with his staff were not on the far side of the streams and hollows of the villages of Sokolnitz and Schlapanitz, behind which we intended to take up our position and begin the action, but on this side, so close to our troops that Napoleon could distinguish a horseman from an infantryman in our army with the naked eye. Napoleon stood somewhat in advance of his marshals on a small gray Arab horse, wearing the blue overcoat in which he had made the Italian campaign. He gazed silently at the hills that seemed to rise out of the sea of fog, and along which the Russian troops were moving in the distance, and he listened to the sounds of firing in the hollow. At that time not a single muscle of his thin face moved; his bright eyes were fixed motionless on one spot. His calculations had proved correct. Part of the Russian troops had already descended into the valley toward the ponds and lakes, and part were vacating those Pratzen heights which he intended to attack and regarded as the key to the position. He saw through the fog how, in a depression formed by two hills near the village of Pratzen, the Russian columns, their bayonets glittering, were all moving in the same direction towards the hollows, disappearing one after another into the sea of fog. From information he had received the evening before, from the sounds of wheels and footsteps heard by the outposts during the night, from the disorderly movement of the Russian columns, and from all calculations, he saw clearly that the allies believed him to be far in front of them, that the columns moving near Pratzen constituted the center of the Russian army, and that the center was already sufficiently weakened to be attacked successfully. But he still did not begin the engagement.
Today was a solemn day for him — the anniversary of his coronation. Before dawn he had dozed for a few hours, and then, healthy, cheerful, fresh, in that happy frame of mind in which everything seems possible and everything succeeds, he mounted his horse and rode out into the field. He stood motionless, looking at the heights visible above the fog, and on his cold face was that special shade of self-confident, well-deserved happiness that is seen on the face of a boy in love and happy. The marshals stood behind him and did not dare to distract his attention. He looked now at the Pratzen heights, now at the sun emerging from the fog.
When the sun had completely emerged from the fog, and splashed the fields and the fog with blinding brilliance (as if he had only been waiting for this to begin the action), he drew the glove from his handsome white hand, made a sign with it to the marshals, and gave the order to begin the action. The marshals, accompanied by their adjutants, galloped off in different directions, and a few minutes later the main forces of the French army moved rapidly toward those Pratzen heights which were being increasingly emptied by the Russian troops descending to the left into the hollow.
Volumen I, Tercera Parte, Capítulo XIII
A las cinco de la mañana aún estaba completamente oscuro. Las tropas del centro, de las reservas y del flanco derecho de Bagratión permanecían inmóviles; pero en el flanco izquierdo las columnas de infantería, caballería y artillería, que debían ser las primeras en descender de las alturas para atacar el flanco derecho francés y rechazarlo, según la disposición, hacia las montañas de Bohemia, ya empezaban a desperezarse y a levantarse de sus vivacs. El humo de las hogueras, a las que arrojaban todo lo superfluo, irritaba los ojos. Hacía frío y estaba oscuro. Los oficiales bebían té y desayunaban a toda prisa, los soldados masticaban galletas, zapateaban para entrar en calor y se agolpaban en torno al fuego, arrojando a las llamas los restos de las chozas, sillas, mesas, ruedas, cubos y todo lo superfluo que no se podían llevar consigo. Los guías austriacos iban de un lado a otro entre las tropas rusas y servían de heraldos del avance. En cuanto aparecía un oficial austriaco cerca de la tienda del comandante del regimiento, el regimiento se ponía en movimiento: los soldados acudían corriendo desde las hogueras, se guardaban las pipas en las botas y los saquitos en los carros, cogían sus fusiles y formaban. Los oficiales se abotonaban, se ponían las espadas y las mochilas y recorrían las filas dando voces; los carreteros y los ordenanzas enganchaban, cargaban y ataban los carros. Los ayudantes, los comandantes de batallón y de regimiento montaban a caballo, se santiguaban, daban las últimas órdenes, instrucciones y encargos a los de intendencia que se quedaban atrás, y resonaba el monótono pisar de miles de pies. Las columnas se ponían en marcha sin saber adónde, y sin poder ver, a causa de la gente que las rodeaba, del humo y de la niebla cada vez más espesa, ni el lugar de donde salían ni aquel al que entraban.
Un soldado en marcha está tan rodeado, limitado y arrastrado por su regimiento como un marinero por el barco en el que navega. Por muy lejos que haya llegado, por muy extrañas, desconocidas y peligrosas que sean las latitudes en las que haya penetrado, a su alrededor —como para el marinero siempre y en todas partes están las mismas cubiertas, mástiles y cuerdas de su barco— están siempre y en todas partes los mismos camaradas, las mismas filas, el mismo sargento mayor Iván Mítrich, el mismo perro de la compañía Zhuchka, los mismos mandos. Rara vez desea el soldado conocer las latitudes en las que se encuentra todo su barco; pero el día de la batalla, Dios sabe cómo y de dónde, se oye en el ambiente moral del ejército una nota severa para todos, que suena a la proximidad de algo decisivo y solemne, y que despierta en ellos una curiosidad inusual. Los soldados, los días de batalla, intentan salir excitados de los intereses de su regimiento; escuchan, observan y preguntan con avidez qué ocurre a su alrededor.
La niebla se había hecho tan espesa que, a pesar de estar amaneciendo, no se podía ver a diez pasos de distancia. Los matorrales parecían árboles gigantescos; los terrenos llanos, precipicios y laderas. En cualquier lugar y por cualquier lado se podía chocar con un enemigo invisible a diez pasos. Pero las columnas caminaron durante mucho tiempo, siempre envueltas en la misma niebla, bajando y subiendo colinas, esquivando huertos y vallas, por un terreno nuevo e incomprensible, sin toparse en ninguna parte con el enemigo. Por el contrario, tanto por delante como por detrás, por todas partes, los soldados se daban cuenta de que nuestras columnas rusas marchaban en la misma dirección. A cada soldado le alegraba el corazón saber que, hacia el mismo lugar al que él se dirigía, es decir, hacia lo desconocido, iban también muchísimos de los nuestros.
— Mira tú por dónde, también han pasado los de Kursk —decían en las filas.
— ¡Qué barbaridad, hermano, la de tropas nuestras que se han juntado! Ayer por la noche me fijé en los fuegos que encendieron y no se veía el final. ¡Como Moscú, en una palabra!
Aunque ninguno de los jefes de columna se acercó a las filas ni habló con los soldados (los jefes de columna, como vimos en el consejo de guerra, estaban de mal humor y descontentos con la empresa, por lo que se limitaban a cumplir las órdenes y no se preocupaban de animar a los soldados), a pesar de todo, los soldados marchaban alegres, como siempre que van a entrar en combate, especialmente en una ofensiva. Pero después de marchar cerca de una hora siempre en medio de la espesa niebla, la mayor parte de las tropas tuvo que detenerse, y por las filas corrió una desagradable sensación de que se estaba produciendo un desorden y una confusión. Cómo se transmite esta sensación es muy difícil de precisar; pero es indudable que se transmite con extraordinaria exactitud y se extiende con rapidez, de forma imperceptible e irrefrenable, como el agua por un barranco. Si el ejército ruso hubiera estado solo, sin aliados, tal vez habría pasado mucho tiempo antes de que esta sensación de desorden se convirtiera en una convicción general; pero ahora, atribuyendo la causa de los desórdenes con especial placer y naturalidad a los estúpidos alemanes, todos estaban convencidos de que se estaba produciendo un embrollo perjudicial causado por los salchicheros.
— ¿Por qué nos hemos parado? ¿Nos han cortado el paso? ¿O ya hemos chocado con el francés?
— No se oye nada. De lo contrario, ya habrían empezado a disparar.
— ¡Tanta prisa por salir, y cuando salimos nos quedamos parados en medio del campo sin ton ni son! Son los malditos alemanes los que lo enredan todo. ¡Qué diablos tan estúpidos!
— Yo los habría puesto delante, fíjate. Pero no, seguramente se han quedado apretujados atrás. Y ahora quédate aquí de pie y sin comer.
— Oye, ¿falta mucho? Dicen que la caballería ha bloqueado el camino —dijo un oficial.
— Ah, los malditos alemanes, no conocen ni su propio país —dijo otro.
— ¿De qué división sois? —gritó un ayudante, acercándose a caballo.
— De la decimoctava.
— ¿Y por qué estáis aquí? Hace tiempo que deberíais estar en vanguardia; ahora no llegaréis hasta esta tarde.
— ¡Vaya unas órdenes estúpidas!; no saben ni lo que hacen —dijo el oficial, y se alejó.
Luego pasó un general a caballo y gritó algo enfadado en otro idioma.
— Tafa-lafa, no se entiende nada de lo que farfulla —dijo un soldado, imitando al general que se alejaba—. ¡Si por mí fuera, los fusilaría a todos, canallas!
— Nos mandaron estar en el sitio a las ocho y media, y no hemos recorrido ni la mitad del camino. ¡Menudas órdenes! —repetían por distintos lados.
Y el sentimiento de energía con que las tropas habían salido al combate empezó a convertirse en fastidio y enfado contra las estúpidas disposiciones y contra los alemanes.
El motivo de la confusión residía en que, mientras se movía la caballería austriaca que iba por el flanco izquierdo, el alto mando consideró que nuestro centro estaba demasiado alejado del flanco derecho, y se ordenó a toda la caballería que pasara al lado derecho. Varios miles de soldados de caballería pasaron por delante de la infantería, y esta tuvo que esperar.
En la vanguardia se produjo un altercado entre un guía austriaco y un general ruso. El general ruso gritaba exigiendo que se detuviera la caballería; el austriaco demostraba que la culpa no era suya, sino del alto mando. Entre tanto, las tropas seguían paradas, aburriéndose y desanimándose. Después de una hora de retraso, las tropas reanudaron por fin la marcha y empezaron a descender la colina. La niebla, que se estaba disipando en la cima, se extendía aún más espesa en las hondonadas por las que descendían las tropas. En la vanguardia, en medio de la niebla, se oyó un disparo, y luego otro, al principio de forma irregular y a distintos intervalos: tratta... tat, y luego con más regularidad y frecuencia, y se entabló combate sobre el arroyo Goldbach.
Al no esperar encontrarse con el enemigo abajo junto al arroyo y al tropezar con él de improviso en la niebla; al no oír palabras de aliento de los altos mandos; al extenderse por las tropas la sensación de que habían llegado tarde, y, sobre todo, al no ver nada delante ni a su alrededor a causa de la espesa niebla, los rusos intercambiaban disparos con el enemigo perezosa y lentamente, avanzaban y volvían a detenerse, sin recibir a tiempo órdenes de los comandantes y ayudantes, que deambulaban por la niebla en un terreno desconocido sin encontrar a sus unidades. Así comenzó la acción para la primera, segunda y tercera columnas, que habían descendido a la hondonada. La cuarta columna, en la que se encontraba el propio Kutúzov, permanecía en los altos de Pratzen.
En las hondonadas donde había comenzado el combate seguía habiendo una espesa niebla, pero en lo alto se había despejado, aunque no se veía nada de lo que ocurría delante. Nadie supo hasta pasadas las ocho si todas las fuerzas del enemigo se encontraban, como suponíamos, a diez verstas de nosotros, o si estaba allí mismo, en aquella línea de niebla.
Eran las nueve de la mañana. La niebla se extendía como un mar continuo por la hondonada, pero junto a la aldea de Schlapanitz, en la altura donde se encontraba Napoleón rodeado por sus mariscales, había plena claridad. Sobre él se extendía un cielo azul y despejado, y el inmenso globo del sol, como un enorme flotador carmesí y hueco, oscilaba sobre la superficie del mar lechoso de niebla. No solo todas las tropas francesas, sino el propio Napoleón con su Estado Mayor se encontraban no al otro lado de los arroyos y hondonadas de las aldeas de Sokolnitz y Schlapanitz, tras los cuales teníamos intención de tomar posiciones y entablar combate, sino a este lado, tan cerca de nuestras tropas que Napoleón podía distinguir a simple vista en nuestro ejército a un jinete de un infante. Napoleón estaba un poco por delante de sus mariscales montado en un pequeño caballo árabe tordo, con el capote azul que llevaba en la campaña de Italia. Contemplaba en silencio las colinas que parecían emerger del mar de niebla y por las que, a lo lejos, se movían las tropas rusas, y escuchaba el sonido de los disparos en la hondonada. En aquel momento, en su rostro enjuto no se movía ni un solo músculo; sus ojos brillantes estaban fijos en un mismo punto. Sus suposiciones habían resultado ciertas. Las tropas rusas, en parte, habían descendido ya a la hondonada en dirección a los estanques y lagos, y en parte estaban evacuando los altos de Pratzen que él se proponía atacar y que consideraba la clave de la posición. A través de la niebla vio cómo, en una hondonada formada por dos montañas cerca de la aldea de Pratzen, las columnas rusas, brillando sus bayonetas, se movían todas en la misma dirección hacia los barrancos y desaparecían una tras otra en el mar de niebla. Por las noticias que había recibido la noche anterior, por el ruido de ruedas y pasos que se habían oído durante la noche en los puestos avanzados, por el movimiento desordenado de las columnas rusas y por todas sus conjeturas, veía con claridad que los aliados le creían muy lejos, por delante de ellos; que las columnas que se movían cerca de Pratzen formaban el centro del ejército ruso, y que el centro ya estaba lo bastante debilitado como para atacarlo con éxito. Pero aún no iniciaba el ataque.
Aquel día era solemne para él: el aniversario de su coronación. Antes del amanecer había dormitado unas horas y, sano, alegre, lozano, con esa feliz disposición de ánimo en que todo parece posible y todo sale bien, montó a caballo y salió al campo. Permanecía inmóvil, contemplando las alturas que asomaban por encima de la niebla, y en su rostro frío había ese matiz especial de felicidad segura y merecida que se refleja en el rostro de un muchacho enamorado y feliz. Los mariscales permanecían detrás de él sin atreverse a distraer su atención. Miraba tan pronto a los altos de Pratzen como al sol que emergía de la niebla.
Cuando el sol emergió por completo de la niebla y salpicó los campos y la bruma con un resplandor cegador (como si solo estuviera esperando aquello para empezar la acción), se quitó el guante de su hermosa y blanca mano, hizo una señal con ella a los mariscales y dio la orden de iniciar el ataque. Los mariscales, acompañados por los ayudantes, salieron al galope en distintas direcciones, y unos minutos más tarde el grueso del ejército francés avanzó rápidamente hacia aquellos altos de Pratzen que cada vez iban quedando más y más vacíos de tropas rusas, las cuales descendían hacia la izquierda a la hondonada.
Том I, Часть третья, Глава XIII
В 5 часов утра еще было совсем темно. Войска центра, резервов и правый фланг Багратиона стояли еще неподвижно; но на левом фланге колонны пехоты, кавалерии и артиллерии, долженствовавшие первые спуститься с высот, для того чтоб атаковать французский правый фланг и отбросить его, по диспозиции, в Богемские горы, уже зашевелились и начали подниматься с своих ночлегов. Дым от костров, в которые бросали всё лишнее, ел глаза. Было холодно и темно. Офицеры торопливо пили чай и завтракали, солдаты пережевывали сухари, отбивали ногами дробь, согреваясь, и стекались против огней, бросая в дрова остатки балаганов, стулья, столы, колеса, кадушки, всё лишнее, что нельзя было увезти с собою. Австрийские колонновожатые сновали между русскими войсками и служили предвестниками выступления. Как только показывался австрийский офицер около стоянки полкового командира, полк начинал шевелиться: солдаты сбегались от костров, прятали в голенища трубочки, мешочки в повозки, разбирали ружья и строились. Офицеры застегивались, надевали шпаги и ранцы и, покрикивая, обходили ряды; обозные и денщики запрягали, укладывали и увязывали повозки. Адъютанты, батальонные и полковые командиры садились верхами, крестились, отдавали последние приказания, наставления и поручения остающимся обозным, и звучал однообразный топот тысячей ног. Колонны двигались, не зная куда и не видя от окружавших людей, от дыма и от усиливающегося тумана ни той местности, из которой они выходили, ни той, в которую они вступали.
Солдат в движении так же окружен, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблем, на котором он находится. Как бы далеко он ни прошел, в какие бы странные, неведомые и опасные широты ни вступил он, вокруг него — как для моряка всегда и везде те же палубы, мачты, канаты своего корабля — всегда и везде те же товарищи, те же ряды, тот же фельдфебель Иван Митрич, та же ротная собака Жучка, то же начальство. Солдат редко желает знать те широты, в которых находится весь корабль его; но в день сражения, Бог знает как и откуда, в нравственном мире войска слышится одна для всех строгая нота, которая звучит приближением чего-то решительного и торжественного и вызывает их на несвойственное им любопытство. Солдаты в дни сражений возбужденно стараются выйти из интересов своего полка, прислушиваются, приглядываются и жадно расспрашивают о том, что делается вокруг них.
Туман стал так силен, что, несмотря на то, что рассветало, не видно было в десяти шагах перед собою. Кусты казались громадными деревьями, ровные места — обрывами и скатами. Везде, со всех сторон, можно было столкнуться с невидимым в десяти шагах неприятелем. Но долго шли колонны всё в том же тумане, спускаясь и поднимаясь на горы, минуя сады и ограды, по новой, непонятной местности, нигде не сталкиваясь с неприятелем. Напротив того, то впереди, то сзади, со всех сторон, солдаты узнавали, что идут по тому же направлению наши русские колонны. Каждому солдату приятно становилось на душе оттого, что он знал, что туда же, куда он идет, то есть неизвестно куда, идет еще много, много наших.
— Ишь ты, и курские прошли, — говорили в рядах.
— Страсть, братец ты мой, что войски нашей собралось! Вечор посмотрел, как огни разложили, конца краю не видать. Москва, — одно слово!
Хотя никто из колонных начальников не подъезжал к рядам и не говорил с солдатами (колонные начальники, как мы видели на военном совете, были не в духе и недовольны предпринимаемым делом и потому только исполняли приказания и не заботились о том, чтобы повеселить солдат), несмотря на то, солдаты шли весело, как и всегда, идя в дело, в особенности в наступательное. Но, пройдя около часу всё в густом тумане, большая часть войска должна была остановиться, и по рядам пронеслось неприятное сознание совершающегося беспорядка и бестолковщины. Каким образом передается это сознание, — весьма трудно определить; но несомненно то, что оно передается необыкновенно-верно и быстро разливается, незаметно и неудержимо, как вода по лощине. Ежели бы русское войско было одно, без союзников, то, может быть, еще прошло бы много времени, пока это сознание беспорядка сделалось бы общею уверенностью; но теперь, с особенным удовольствием и естественностью относя причину беспорядков к бестолковым немцам, все убедились в том, что происходит вредная путаница, которую наделали колбасники.
— Что стали-то? Аль загородили? Или уж на француза наткнулись?
— Нет не слыхать. А то палить бы стал.
— То-то торопили выступать, а выступили — стали без толку посереди поля, — всё немцы проклятые путают. Эки черти бестолковые!
— То-то я бы их и пустил наперед. А то, небось, позади жмутся. Вот и стой теперь не емши.
— Да что, скоро ли там? Кавалерия, говорят, дорогу загородила, — говорил офицер.
— Эх, немцы проклятые, своей земли не знают, — говорил другой.
— Вы какой дивизии? — кричал, подъезжая, адъютант.
— Осьмнадцатой.
— Так зачем же вы здесь? вам давно бы впереди должно быть, теперь до вечера не пройдете.
— Вот распоряжения-то дурацкие; сами не знают, что делают, — говорил офицер и отъезжал.
Потом проезжал генерал и сердито не по-русски кричал что-то.
— Тафа-лафа, а что бормочет, ничего не разберешь, — говорил солдат, передразнивая отъехавшего генерала. — Расстрелял бы я их, подлецов!
— В девятом часу велено на месте быть, а мы и половины не прошли. Вот так распоряжения! — повторялось с разных сторон.
И чувство энергии, с которым выступали в дело войска, начало обращаться в досаду и в злобу на бестолковые распоряжения и на немцев.
Причина путаницы заключалась в том, что во время движения австрийской кавалерии, шедшей на левом фланге, высшее начальство нашло, что наш центр слишком отдален от правого фланга, и всей кавалерии велено было перейти на правую сторону. Несколько тысяч кавалерии продвигалось перед пехотой, и пехота должна была ждать.
Впереди произошло столкновение между австрийским колонновожатым и русским генералом. Русский генерал кричал, требуя, чтоб остановлена была конница; австриец доказывал, что виноват был не он, а высшее начальство. Войска между тем стояли, скучая и падая духом. После часовой задержки войска двинулись, наконец, дальше и стали спускаться под гору. Туман, расходившийся на горе, только гуще расстилался в низах, куда спустились войска. Впереди, в тумане, раздался один, другой выстрел, сначала нескладно в разных промежутках: тратта... тат, и потом всё складнее и чаще, и завязалось дело над речкою Гольдбахом.
Не рассчитывая встретить внизу над речкою неприятеля и нечаянно в тумане наткнувшись на него, не слыша слова одушевления от высших начальников, с распространившимся по войскам сознанием, что было опоздано, и, главное, в густом тумане не видя ничего впереди и кругом себя, русские лениво и медленно перестреливались с неприятелем, подвигались вперед и опять останавливались, не получая во-время приказаний от начальников и адъютантов, которые блудили по туману в незнакомой местности, не находя своих частей войск. Так началось дело для первой, второй и третьей колонны, которые спустились вниз. Четвертая колонна, при которой находился сам Кутузов, стояла на Праценских высотах.
В низах, где началось дело, был всё еще густой туман, наверху прояснело, но всё не видно было ничего из того, что происходило впереди. Были ли все силы неприятеля, как мы предполагали, за десять верст от нас или он был тут, в этой черте тумана, — никто не знал до девятого часа.
Было 9 часов утра. Туман сплошным морем расстилался по низу, но при деревне Шлапанице, на высоте, на которой стоял Наполеон, окруженный своими маршалами, было совершенно светло. Над ним было ясное, голубое небо, и огромный шар солнца, как огромный пустотелый багровый поплавок, колыхался на поверхности молочного моря тумана. Не только все французские войска, но сам Наполеон со штабом находился не по ту сторону ручьев и низов деревень Сокольниц и Шлапаниц, за которыми мы намеревались занять позицию и начать дело, но по сю сторону, так близко от наших войск, что Наполеон простым глазом мог в нашем войске отличать конного от пешего. Наполеон стоял несколько впереди своих маршалов на маленькой серой арабской лошади, в синей шинели, в той самой, в которой он делал итальянскую кампанию. Он молча вглядывался в холмы, которые как бы выступали из моря тумана и по которым вдалеке двигались русские войска, и прислушивался к звукам стрельбы в лощине. В то время еще худое лицо его не шевелилось ни одним мускулом; блестящие глаза были неподвижно устремлены на одно место. Его предположения оказались верными. Русские войска частью уже спустились в лощину к прудам и озерам, частью очищали те Праценские высоты, которые он намерен был атаковать и считал ключом позиции. Он видел среди тумана, как в углублении, составляемом двумя горами около деревни Прац, всё по одному направлению к лощинам двигались, блестя штыками, русские колонны и одна за другою скрывались в море тумана. По сведениям, полученным им с вечера, по звукам колес и шагов, слышанным ночью на аванпостах, по беспорядочности движения русских колонн, по всем предположениям он ясно видел, что союзники считали его далеко впереди себя, что колонны, двигавшиеся близ Працена, составляли центр русской армии, и что центр уже достаточно ослаблен для того, чтоб успешно атаковать его. Но он всё еще не начинал дела.
Нынче был для него торжественный день — годовщина его коронования. Перед утром он задремал на несколько часов и здоровый, веселый, свежий, в том счастливом расположении духа, в котором всё кажется возможным и всё удается, сел на лошадь и выехал в поле. Он стоял неподвижно, глядя на виднеющиеся из-за тумана высоты, и на холодном лице его был тот особый оттенок самоуверенного, заслуженного счастья, который бывает на лице влюбленного и счастливого мальчика. Маршалы стояли позади его и не смели развлекать его внимание. Он смотрел то на Праценские высоты, то на выплывавшее из тумана солнце.
Когда солнце совершенно вышло из тумана и ослепляющим блеском брызнуло по полям и туману (как будто он только ждал этого для начала дела), он снял перчатку с красивой, белой руки, сделал ею знак маршалам и отдал приказание начинать дело. Маршалы, сопутствуемые адъютантами, поскакали в разные стороны, и через несколько минут быстро двинулись главные силы французской армии к тем Праценским высотам, которые всё более и более очищались русскими войсками, спускавшимися налево в лощину.