Volume I, Part Three, Chapter VI
On the 12th of November, Kutuzov's active army, encamped before Olmütz, was preparing to be reviewed next day by the two Emperors — the Russian and the Austrian. The Guards, just arrived from Russia, spent the night fifteen versts from Olmütz and next morning were to come straight to the review, reaching the field at Olmütz by ten o'clock.
That day Nicholas Rostov received a note from Boris telling him that the Izmailovsk regiment was quartered for the night fifteen versts from Olmütz and that he was waiting for him to deliver a letter and some money. Rostov was particularly in need of money now that the troops, after their active service, were stationed near Olmütz and the camp swarmed with well-provisioned sutlers and Austrian Jews offering all sorts of temptations. The Pavlograds held feast after feast, celebrating awards they had received for the campaign, and made expeditions to Olmütz to visit a certain Caroline the Hungarian, who had recently opened a restaurant there with women as waitresses. Rostov, who had just celebrated his promotion to a cornetcy and bought Denisov's horse, Bedouin, was in debt all round, to his comrades and the sutlers. On receiving Boris's letter he rode with a comrade to Olmütz, dined there, drank a bottle of wine, and rode on alone to the Guards' camp to find his old playmate. Rostov had not yet had time to get his uniform. He had on a shabby cadet jacket, decorated with a soldier's cross, equally shabby cadet's riding breeches lined with worn leather, and an officer's saber with a sword knot. The Don horse he was riding was one he had bought from a Cossack during the campaign, and he wore a crumpled hussar cap stuck jauntily back on one side of his head. As he rode up to the camp of the Izmailovsk regiment, he thought how he would astound Boris and all his comrades of the Guards by his regular hard-fighting hussar appearance.
The Guards had made their whole march as if on a pleasure trip, parading their cleanliness and discipline. They had come by easy stages, their knapsacks carried on carts, and the Austrian authorities had provided excellent dinners for the officers at every halting place. The regiments had entered and left the towns with bands playing, and by the Grand Duke's orders the men had marched all the way in step (a point on which the Guards prided themselves), the officers riding at their proper posts. Boris had been quartered and had marched all the way with Berg, who was already in command of a company. Boris, during the campaign, had managed to secure the confidence of his commanders by his obedience and punctuality, and had arranged his financial affairs very advantageously. During the march he had made the acquaintance of many people who might prove useful to him, and by means of a letter of recommendation Pierre had brought him had become acquainted with Prince Andrew Bolkonsky, through whom he hoped to obtain a post on the commander in chief's staff. Berg and Boris, having rested after yesterday's march, were sitting clean and neatly dressed in the clean quarters assigned to them, playing chess at a round table. Berg held a smoking pipe between his knees. Boris, in the accurate way peculiar to him, was building a little pyramid of chessmen with his delicate white fingers while awaiting Berg's move, and watched his partner's face, evidently thinking about the game, as he always thought only of whatever he was engaged on.
— Well, how are you going to get out of that? — he remarked.
— We'll try to, — replied Berg, touching a pawn and then removing his hand.
At that moment the door opened.
— Here he is at last! — shouted Rostov. — And Berg too! Oh, you petits enfants, allez vous coucher dormir! [[Children, go to bed and sleep.]] — he cried, repeating the words of the nurse they used to laugh at together.
— Dear me! How you have changed! — Boris rose to meet Rostov, but in doing so did not omit to catch and support some chessmen that were falling, and he was about to embrace his friend, but Nicholas drew back from him. With that peculiar feeling of youth, that dread of beaten tracks, and wish to express itself in a manner different from that of its elders which is often insincere, Nicholas wished to do something special on meeting his friend. He wanted to pinch him, push him, do anything but kiss him—a thing everybody did. But Boris, on the contrary, embraced him quietly and affectionately and kissed him three times.
They had not met for nearly half a year, and, being at the age when young men take their first steps on life's road, each saw immense changes in the other, quite new reflections of the society in which they had taken those first steps. Both had changed greatly since they last met and both were in a hurry to show the changes that had taken place in them.
— Oh, you damned dandies! Clean and fresh as if you've been to a party, not like us sinners of the line, — cried Rostov, with martial swagger and with baritone notes in his voice new to Boris, pointing to his own mud-bespattered breeches.
The German landlady, hearing Rostov's loud voice, popped her head in at the door.
— Eh, is she pretty? — he asked with a wink.
— Why do you shout so! You'll frighten them! — said Boris. — I did not expect you today, — he added. — I only sent you the note yesterday by an adjutant of Kutuzov's who's a friend of mine — Bolkonsky. I didn't think he would get it to you so quickly... Well, how are you? Been under fire already? — asked Boris.
Without answering, Rostov shook the soldier's Cross of St. George fastened to the cording of his uniform and, indicating a bandaged arm, glanced at Berg with a smile.
— As you see, — he said.
— Indeed, yes, yes! — said Boris, with a smile. — And we too have had a splendid march. You know, of course, that His Imperial Highness rode with our regiment all the time, so that we had every comfort and every advantage. What receptions we had in Poland, what dinners and balls — I can't tell you. And the Tsarevich was very gracious to all our officers.
And the two friends told each other their doings, the one of his hussar revels and life in the fighting line, the other of the pleasures and advantages of service under members of the Imperial family.
— Oh, you Guards! — said Rostov. — I say, send for some wine.
Boris made a grimace.
— If you really want it, — said he.
He went to his bed, drew a purse from under the clean pillows, and sent for wine.
— Yes, and I have some money and a letter to give you, — he added.
Rostov took the letter and, throwing the money on the sofa, leaned both arms on the table and began to read. After reading a few lines, he glanced angrily at Berg, then, meeting his eyes, hid his face behind the letter.
— But they've sent you a tidy sum, — said Berg, eyeing the heavy purse that sank into the sofa. — As for us, Count, we get along on our pay. I can tell you for myself...
— I say, Berg, my dear fellow, — said Rostov, — when you get a letter from home and meet one of your own people whom you want to talk to about everything, and I happen to be there, I'll go at once, to be out of your way! Do go somewhere, anywhere... to the devil! — he exclaimed, and immediately seizing him by the shoulder and looking amiably into his face, evidently wishing to soften the rudeness of his words, he added, — Don't be offended, my dear boy; I speak from my heart as to an old acquaintance.
— Oh, don't mention it, Count! I quite understand, — said Berg, getting up and speaking in a guttural voice.
— Go and see the hosts: they invited you, — added Boris.
Berg put on the cleanest of coats, without a spot or smear of dust, stood before a looking glass and brushed the hair on his temples upwards, in the way His Majesty the Emperor Alexander wore his, and, having assured himself from the way Rostov looked at it that his coat had been noticed, left the room with a pleasant smile.
— Oh dear, what a beast I am! — muttered Rostov, as he read the letter.
— Why?
— Oh, what a pig I am, not to have written and to have given them such a fright! Oh, what a pig I am! — he repeated, flushing suddenly. — Well, have you sent Gabriel for some wine? Bring some wine! — he said.
In the letter from his parents was enclosed a letter of recommendation to Prince Bagration which the old countess at Anna Mikhailovna's advice had obtained through an acquaintance and sent to her son, asking him to take it to its destination and make use of it.
— What nonsense! Much I need it! — said Rostov, throwing the letter under the table.
— Why did you throw that away? — asked Boris.
— Some letter of recommendation... the devil take it! What do I want with a letter?
— Why 'the devil take it'? — said Boris, picking it up and reading the address. — This letter is very useful to you.
— I want nothing, and I won't be anyone's adjutant.
— Why not? — inquired Boris.
— It's a flunky's job!
— You are still the same dreamer, I see, — remarked Boris, shaking his head.
— And you are still the same diplomat! But that's not the point... Well, how are you? — asked Rostov.
— Well, as you see. So far all's well, but I confess I should much like to be an adjutant and not remain at the front.
— Why?
— Because when once a man embarks on military service, he should try to make as brilliant a career as possible.
— Oh, that's it! — said Rostov, evidently thinking of something else.
He looked intently and inquiringly into his friend's eyes, evidently trying in vain to find the answer to some question.
Old Gabriel brought in the wine.
— Shouldn't we now send for Alphonse Karlovich? — said Boris. — He would drink with you. I can't.
— Send for him, send for him! What a Dutchman he is! — said Rostov with a contemptuous smile.
— He is a very, very nice, honest, and pleasant fellow, — answered Boris.
Rostov looked intently into Boris's eyes once more, and sighed. Berg returned, and over the bottle of wine conversation between the three officers became animated. The Guardsmen told Rostov of their march and how they had been made much of in Russia, Poland, and abroad. They spoke of the sayings and doings of their commander, the Grand Duke, and told stories of his goodness and irascibility. Berg, as usual, kept silent when the subject did not relate to himself, but in connection with the stories of the Grand Duke's quick temper he related with gusto how in Galicia he had managed to deal with the Grand Duke when the latter made a tour of the regiments and was angered by the irregularity of a movement. With a pleasant smile Berg told how the Grand Duke had ridden up to him in a violent passion, shouting: "Arnauts!" (Arnauts was the Tsarevich's favorite expression when he was in a rage) and called for the company commander.
— Would you believe it, Count, I was not at all alarmed, because I knew I was right. Without boasting, you know, Count, I may say that I know the Army Orders by heart and know the Regulations as well as I do Our Father. Therefore, Count, there never is any negligence in my company. So my conscience was at ease. I stepped forward. (Berg stood up and represented how he presented himself, with his hand to the peak of his cap. Really it would have been difficult for a face to express greater respect and self-satisfaction than his did.) Well, he stormed at me, as the saying is: stormed and stormed and stormed! It was not a matter of life but of death, as the saying is. 'Arnauts!' and 'devils!' and 'to Siberia!' — said Berg with a sagacious smile. — I knew I was in the right so I kept silent; was not that best, Count? 'Hey, are you dumb?' he shouted. Still I remained silent. And what do you think, Count? The next day it was not even mentioned in the Orders of the Day. That's what keeping one's head means. That's the way, Count, — said Berg, lighting his pipe and emitting rings of smoke.
— Yes, that was fine, — said Rostov, smiling.
But Boris, noticing that Rostov was preparing to make fun of Berg, artfully changed the subject. He asked Rostov to tell them how and where he got his wound. This pleased Rostov and he began telling the story, and as he went on became more and more animated. He told them of his Schön Grabern affair just as those who have taken part in a battle generally do describe it, that is, as they would like it to have been, as they have heard it described by others, and as sounds well, but not at all as it really was. Rostov was a truthful young man and would on no account have told a deliberate lie. He began his story meaning to tell everything just as it happened, but imperceptibly, involuntarily, and inevitably he lapsed into falsehood. If he had told the truth to his hearers—who like himself had often heard stories of attacks and had formed a definite idea of what an attack was and were expecting to hear just such a story—they would either not have believed him or, still worse, would have thought that Rostov was himself to blame since what generally happens to the narrators of cavalry attacks had not happened to him. He could not tell them simply that everyone went at a trot and that he fell off his horse and sprained his arm and then ran as hard as he could from a Frenchman into the wood. Besides, to tell everything as it really happened, it would have been necessary to make an effort of will to tell only what happened. It is very difficult to tell the truth, and young people are rarely capable of it. His hearers expected a story of how beside himself and all aflame with excitement, he had flown like a storm at the square, cut his way in, slashed right and left, how his saber had tasted flesh and he had fallen exhausted, and so on. And so he told them all that.
In the middle of his story, just as he was saying: "You cannot imagine what a strange frenzy one experiences during an attack," Prince Andrew, whom Boris was expecting, entered the room. Prince Andrew, who liked to help young men, was flattered by being asked for his assistance and being well disposed toward Boris, who had managed to please him the day before, he wished to do what the young man wanted. Having been sent with papers from Kutuzov to the Tsarevich, he looked in on Boris, hoping to find him alone. When he came in and saw an hussar of the line recounting his military exploits (Prince Andrew could not endure that sort of man), he gave Boris a pleasant smile, frowned as with half-closed eyes he looked at Rostov, bowed slightly and wearily, and sat down languidly on the sofa: he felt it unpleasant to have dropped in on bad company. Rostov flushed up on noticing this, but he did not care, this was a mere stranger. Glancing, however, at Boris, he saw that he too seemed ashamed of the cavalryman of the line. In spite of Prince Andrew's disagreeable, ironical tone, in spite of the contempt with which Rostov, from his fighting army point of view, regarded all these little staff adjutants, the flesh and blood of which Prince Andrew was one, Rostov felt confused, blushed, and became silent. Boris inquired what news there might be on the staff, and what, without indiscretion, one might ask about our plans.
— We shall probably advance, — replied Bolkonsky, evidently reluctant to say more in the presence of a stranger.
Boris asked with special respect if he might know whether the two Imperial Guards would be given a double allowance of rations. To this Prince Andrew replied with a smile that he could not give an opinion on such an important state matter, and Boris laughed gladly.
— About your business, — said Prince Andrew, turning to Boris again, — we will talk of it later, — and he looked at Rostov. — Come to me after the review and we will do what is possible.
And, having glanced round the room, he turned to Rostov, whose state of unconquerable childish embarrassment was now changing to anger, and though he did not deign to notice it, he said:
— I think you were talking of the Schön Grabern affair? Were you there?
— I was there, — said Rostov angrily, as if intending to insult the adjutant.
Bolkonsky noticed the hussar's state of mind, and it amused him. With a slightly contemptuous smile, he said:
— Yes, there are many stories now told about that affair!
— Yes, stories! — spoke up Rostov loudly, looking with eyes suddenly grown fierce, now at Boris, now at Bolkonsky. — Yes, many stories! But our stories are the stories of men who have been in the enemy's fire! Our stories have some weight, not like the stories of those fellows on the staff who get rewards without doing anything!
— Of whom you imagine me to be one? — said Prince Andrew, with a quiet and particularly amiable smile.
A strange feeling of exasperation and yet of respect for this man's self-possession mingled at that moment in Rostov's soul.
— I am not talking about you, — he said, — I don't know you and, frankly, I don't want to. I am speaking of the staff in general.
— And I will tell you this, — Prince Andrew interrupted in a tone of quiet authority, — you wish to insult me, and I am ready to agree with you that it would be very easy to do so if you haven't sufficient self-respect, but admit that both the time and place are very badly chosen. In a day or two we shall all have to take part in a greater and more serious duel, and besides, Drubetskoy, who says he is an old friend of yours, is not at all to blame that my face has the misfortune to displease you. However, — he added rising, — you know my name and where to find me, but don't forget that I do not regard either myself or you as having been at all insulted, and as a man older than you, my advice is to let the matter drop. Well then, on Friday after the review I shall expect you, Drubetskoy. Good-by! — exclaimed Prince Andrew, and with a bow to them both he went out.
Only when Prince Andrew was gone did Rostov think of what he ought to have said. And he was still more angry that he had forgotten to say it. Rostov ordered his horse to be brought at once, and, coldly taking leave of Boris, rode home. Should he go to headquarters next day and challenge that affected adjutant, or really let the matter drop, was the question that worried him all the way. He thought angrily of the pleasure he would have at seeing the fright of that small and frail but proud man when covered by his pistol, and then he felt with surprise that of all the men he knew there was none he would so much like to have for a friend as that very adjutant whom he so hated.
Volumen I, Tercera Parte, Capítulo VI
El 12 de noviembre, el ejército en activo de Kutúzov, acampado frente a Olmütz, se preparaba para ser revistado al día siguiente por los dos emperadores: el ruso y el austríaco. La Guardia, recién llegada de Rusia, pasó la noche a quince verstas de Olmütz y a la mañana siguiente debía acudir directamente a la revista, llegando al campo de Olmütz a las diez en punto.
Ese día Nikolái Rostov recibió una nota de Borís diciéndole que el regimiento Izmáilovski pasaría la noche a quince verstas de Olmütz y que le esperaba para entregarle una carta y dinero. Rostov estaba especialmente necesitado de dinero ahora que las tropas, tras su servicio activo, estaban acantonadas cerca de Olmütz y el campamento bullía de cantineras bien provistas y judíos austríacos que ofrecían toda clase de tentaciones. Los pavlogrados celebraban un festín tras otro, festejando las recompensas que habían recibido por la campaña, y hacían expediciones a Olmütz para visitar a una tal Carolina la Húngara, que había abierto hacía poco un restaurante allí con mujeres como camareras. Rostov, que acababa de celebrar su ascenso a corneta y había comprado el caballo de Denísov, Beduino, estaba endeudado por todas partes, con sus camaradas y con las cantineras. Al recibir la carta de Borís fue a caballo con un camarada a Olmütz, cenó allí, se bebió una botella de vino y siguió cabalgando solo hacia el campamento de la Guardia para buscar a su antiguo compañero de juegos. Rostov aún no había tenido tiempo de conseguir su uniforme. Llevaba una andrajosa chaqueta de cadete, condecorada con una cruz de soldado, unos calzones de montar de cadete igualmente andrajosos y forrados de cuero gastado, y un sable de oficial con nudo de espada. El caballo del Don que montaba se lo había comprado a un cosaco durante la campaña, y llevaba un gorro de húsar arrugado y echado hacia atrás a un lado de la cabeza. Al acercarse al campamento del regimiento de Izmáilovski, pensó en cómo asombraría a Borís y a todos sus camaradas de la Guardia con su aspecto de húsar fiero y regular.
Los guardias habían hecho toda la marcha como si fuera un viaje de placer, haciendo gala de su limpieza y disciplina. Habían viajado por etapas cómodas, con las mochilas en carros, y las autoridades austríacas habían proporcionado excelentes cenas a los oficiales en cada parada. Los regimientos habían entrado y salido de las ciudades con las bandas tocando, y por orden del Gran Duque los hombres habían marchado todo el camino al paso (un punto del que se enorgullecía la Guardia), con los oficiales cabalgando en sus puestos correspondientes. Borís se había alojado y marchado todo el camino con Berg, que ya estaba al mando de una compañía. Borís, durante la campaña, había sabido granjearse la confianza de sus jefes por su obediencia y puntualidad, y había arreglado sus asuntos económicos de forma muy ventajosa. Durante la marcha había conocido a muchas personas que podrían serle útiles, y por medio de una carta de recomendación que Pierre le había traído se había relacionado con el príncipe Andréi Bolkonski, por mediación del cual esperaba obtener un puesto en el estado mayor del comandante en jefe. Berg y Borís, habiendo descansado tras la marcha del día anterior, estaban sentados, limpios y pulcramente vestidos en el limpio alojamiento que se les había asignado, jugando al ajedrez en una mesa redonda. Berg sostenía una pipa humeante entre las rodillas. Borís, con la exactitud que le caracterizaba, construía una pequeña pirámide de piezas de ajedrez con sus delicados y blancos dedos mientras aguardaba la jugada de Berg, y observaba el rostro de su compañero, que evidentemente pensaba en la partida, pues siempre pensaba únicamente en aquello en lo que estaba ocupado.
— Bueno, ¿cómo vas a salir de esa? — observó.
— Lo intentaremos, — respondió Berg, tocando un peón y luego retirando la mano.
En ese momento se abrió la puerta.
— ¡Por fin está aquí! — gritó Rostov. — ¡Y Berg también! ¡Ay, petits enfants, allez vous coucher dormir! [[¡Niños, id a la cama a dormir!]] — gritó, repitiendo las palabras de la niñera de las que se reían juntos.
— ¡Dios mío! ¡Cómo has cambiado! — Borís se levantó al encuentro de Rostov, pero al hacerlo no omitió agarrar y sostener unas piezas de ajedrez que se caían, y se dispuso a abrazar a su amigo, pero Nikolái se apartó de él. Con ese sentimiento peculiar de la juventud, de pavor a los caminos trillados y de deseo de expresarse de manera diferente a sus mayores, que a menudo es insincero, Nikolái deseó hacer algo especial al encontrarse con su amigo. Quería pellizcarle, empujarle, cualquier cosa menos besarle, cosa que hacía todo el mundo. Borís, por el contrario, le abrazó en silencio y con afecto y le besó tres veces.
Hacía casi medio año que no se veían, y hallándose en la edad en que los jóvenes dan sus primeros pasos en el camino de la vida, cada uno veía inmensos cambios en el otro, reflejos del todo nuevos de la sociedad en que habían dado esos primeros pasos. Ambos habían cambiado mucho desde su último encuentro y ambos tenían prisa por mostrar los cambios que se habían operado en ellos.
— ¡Oh, malditos petimetres! Limpios y frescos como si vinieran de una fiesta, no como nosotros los pecadores de la línea, — gritó Rostov, con jactancia marcial y con notas de barítono en la voz nuevas para Borís, señalándose los calzones salpicados de barro.
La patrona alemana, al oír la fuerte voz de Rostov, asomó la cabeza por la puerta.
— Eh, ¿es guapa? — preguntó guiñando un ojo.
— ¿Por qué gritas tanto? ¡Los asustarás! — dijo Borís. — No te esperaba hoy, — añadió. — No te envié la nota hasta ayer por un ayudante de Kutúzov que es amigo mío: Bolkonski. No creí que te llegara tan pronto... Bueno, ¿cómo estás? ¿Has estado bajo fuego ya? — preguntó Borís.
Sin contestar, Rostov agitó la Cruz de San Jorge de soldado prendida en los cordones de su uniforme y, señalando un brazo vendado, miró a Berg con una sonrisa.
— Como ves, — dijo.
— ¡En efecto, sí, sí! — dijo Borís, con una sonrisa. — Y nosotros también hemos hecho una marcha espléndida. Ya sabe, por supuesto, que Su Alteza Imperial cabalgó con nuestro regimiento todo el tiempo, de modo que tuvimos toda clase de comodidades y ventajas. Las recepciones que tuvimos en Polonia, las cenas y los bailes... no te lo puedo contar. Y el zarévich se mostró muy amable con todos nuestros oficiales.
Y los dos amigos se contaron mutuamente sus andanzas, uno sus juergas de húsar y su vida en el frente de batalla, el otro los placeres y ventajas de servir a las órdenes de los miembros de la familia imperial.
— ¡Ay, la Guardia! — dijo Rostov. — Digo, manda a buscar vino.
Borís hizo una mueca.
— Si de verdad lo quieres, — dijo.
Fue a su cama, sacó una bolsa de debajo de las limpias almohadas y mandó a buscar vino.
— Sí, y tengo un dinero y una carta que darte, — añadió.
Rostov cogió la carta y, arrojando el dinero sobre el sofá, apoyó ambos brazos en la mesa y empezó a leer. Después de leer unas líneas, miró enfadado a Berg, y luego, encontrándose con sus ojos, ocultó la cara tras la carta.
— Te han enviado una buena suma, — dijo Berg, mirando el pesado monedero que se hundía en el sofá. — Nosotros, conde, nos las arreglamos con la paga. Yo mismo puedo decirte...
— Oye, Berg, querido amigo, — dijo Rostov, — cuando recibas una carta de casa y te encuentres con alguien de los tuyos con quien quieras hablar de todo, y yo esté por casualidad allí, ¡me iré en seguida para no estorbarte! Vete a algún sitio, a cualquier sitio... ¡al diablo! — exclamó, e inmediatamente agarrándole por el hombro y mirándole amablemente a la cara, queriendo evidentemente suavizar la rudeza de sus palabras, añadió: — No te ofendas, querido muchacho; te hablo de corazón como a un viejo conocido.
— ¡Oh, no lo menciones, conde! Lo entiendo perfectamente, — dijo Berg, levantándose y hablando con voz gutural.
— Ve a ver a los anfitriones: te invitaron, — añadió Borís.
Berg se puso la más limpia de sus casacas, sin una mancha ni una mota de polvo, se plantó ante un espejo y se cepilló hacia arriba el pelo de las sienes, a la manera de Su Majestad el Emperador Alejandro, y, tras cerciorarse por la forma en que lo miraba Rostov de que su casaca no había pasado desapercibida, salió de la habitación con una agradable sonrisa.
— ¡Dios mío, qué bestia soy! — murmuró Rostov mientras leía la carta.
— ¿Por qué?
— ¡Ay, qué cerdo soy, por no haberles escrito y haberles dado semejante susto! ¡Ay, qué cerdo soy! — repitió, ruborizándose de pronto. — Bueno, ¿has enviado a Gabriel a por vino? ¡Trae vino! — dijo.
En la carta de sus padres iba adjunta una carta de recomendación para el príncipe Bagratión que la vieja condesa, a instancias de Anna Mijáilovna, había conseguido a través de un conocido y enviado a su hijo, pidiéndole que la llevara a su destino y la utilizara.
— ¡Qué tontería! ¡Mucha falta que me hace! — dijo Rostov, tirando la carta debajo de la mesa.
— ¿Por qué tiras eso? — preguntó Borís.
— Alguna carta de recomendación... ¡que se la lleve el diablo! ¿Para qué quiero yo una carta?
— ¿Por qué «que se la lleve el diablo»? — dijo Borís, recogiéndola y leyendo la dirección. — Esta carta te es muy útil.
— No quiero nada y no seré ayudante de nadie.
— ¿Por qué no? — inquirió Borís.
— ¡Es un trabajo de lacayo!
— Sigues siendo el mismo soñador de siempre, ya veo, — observó Borís meneando la cabeza.
— ¡Y tú sigues siendo el mismo diplomático! Pero no se trata de eso... Bueno, ¿cómo estás? — preguntó Rostov.
— Bueno, ya lo ves. Hasta ahora todo va bien, pero confieso que me gustaría mucho ser ayudante y no quedarme en el frente.
— ¿Por qué?
— Porque una vez que un hombre se embarca en el servicio militar, debe tratar de hacer una carrera lo más brillante posible.
— ¡Ah, es eso! — dijo Rostov, pensando evidentemente en otra cosa.
Miró atenta e inquisitivamente a los ojos de su amigo, evidentemente tratando en vano de encontrar la respuesta a alguna pregunta.
El viejo Gabriel trajo el vino.
— ¿No deberíamos mandar llamar a Alphonse Kárlovich? — dijo Borís. — Él bebería contigo. Yo no puedo.
— ¡Que lo llamen, que lo llamen! ¡Menudo holandés está hecho! — dijo Rostov con una sonrisa despectiva.
— Es un tipo muy, muy agradable, honrado y simpático, — respondió Borís.
Rostov volvió a mirar fijamente a los ojos de Borís y suspiró. Berg regresó, y ante la botella de vino la conversación entre los tres oficiales se animó. Los guardias hablaron a Rostov de su marcha y de lo mucho que se les había agasajado en Rusia, Polonia y el extranjero. Hablaron de los dichos y hechos de su comandante, el Gran Duque, y contaron historias de su bondad e irascibilidad. Berg, como de costumbre, guardó silencio cuando el tema no se refería a sí mismo, pero a propósito de las historias del carácter irascible del Gran Duque relató con fruición cómo en Galitzia se las había arreglado para tratar con el Gran Duque cuando éste pasó revista a los regimientos y se enfadó por la irregularidad de un movimiento. Con una sonrisa agradable, Berg contó cómo el Gran Duque se había acercado a él hecho una furia, gritando: «¡Arnautas!» (Arnautas era la expresión favorita del zarévich cuando montaba en cólera) y había llamado al comandante de la compañía.
— ¿Lo creería, conde? No me alarmé en absoluto, porque sabía que tenía razón. Sin ánimo de jactarme, ya sabe, conde, puedo decir que me sé las Órdenes del Ejército de memoria y el Reglamento tan bien como el Padre Nuestro. Por lo tanto, conde, nunca hay negligencia en mi compañía. Así que mi conciencia estaba tranquila. Di un paso al frente. (Berg se levantó y representó cómo se presentaba, con la mano en la visera de la gorra. Realmente habría sido difícil que un rostro expresara mayor respeto y satisfacción de sí mismo que el suyo). Pues bien, arremetió contra mí, como suele decirse: ¡arremetió, arremetió y arremetió! No era cuestión de vida, sino de muerte, como suele decirse. «¡Arnautas!» y «¡diablos!» y «¡a Siberia!» — dijo Berg con una sonrisa sagaz. — Sabía que tenía razón, así que me callé; ¿no fue lo mejor, conde? «¡Oye, ¿eres mudo?!», gritó. Seguí en silencio. ¿Y qué le parece, conde? Al día siguiente ni siquiera se mencionó en el Orden del Día. Eso es lo que significa mantener la cabeza fría. Así se hace, conde, — dijo Berg, encendiendo la pipa y emitiendo anillos de humo.
— Sí, estuvo muy bien, — dijo Rostov, sonriendo.
Pero Borís, advirtiendo que Rostov se disponía a burlarse de Berg, cambió astutamente de tema. Pidió a Rostov que les contara cómo y dónde le habían herido. Esto agradó a Rostov y empezó a contar la historia, y a medida que avanzaba se animaba más y más. Les habló de su escaramuza de Schön Grabern tal y como suelen describirla los que han participado en una batalla, es decir, como les gustaría que hubiera sido, como la han oído describir a otros, y como suena bien, pero en absoluto como fue en realidad. Rostov era un joven veraz y de ningún modo habría dicho una mentira deliberada. Empezó su relato con la intención de contarlo todo tal y como había sucedido, pero imperceptible, involuntaria e inevitablemente cayó en la falsedad. Si hubiera dicho la verdad a sus oyentes (que, como él, a menudo habían oído historias de ataques y se habían formado una idea definida de lo que era un ataque y esperaban oír exactamente una historia así), o no le habrían creído o, lo que es peor, habrían pensado que el propio Rostov tenía la culpa, puesto que no le había ocurrido a él lo que generalmente les ocurre a los narradores de ataques de caballería. No podía decirles simplemente que todo el mundo fue al trote y que él se cayó del caballo y se torció el brazo y luego huyó de un francés hacia el bosque lo más rápido que pudo. Además, para contar todo como realmente sucedió, habría sido necesario hacer un esfuerzo de voluntad para decir solo lo que sucedió. Es muy difícil decir la verdad, y los jóvenes rara vez son capaces de hacerlo. Sus oyentes esperaban que les contara que, fuera de sí y ardiendo de excitación, se había lanzado como una tormenta sobre el cuadro, se había abierto paso a tajos a diestro y siniestro, su sable había probado la carne y había caído exhausto, y así sucesivamente. Y él les contó todo eso.
En medio de su relato, justo cuando decía: «No puedes imaginar la extraña rabia que se experimenta durante un ataque», entró en la habitación el príncipe Andréi, a quien Borís estaba esperando. Al príncipe Andréi, a quien le gustaba ayudar a los jóvenes, le halagó que le pidieran su ayuda y, bien dispuesto hacia Borís, que había sabido complacerle el día anterior, quiso hacer lo que el joven deseaba. Habiendo sido enviado con papeles de Kutúzov al zarévich, fue a ver a Borís, esperando encontrarle solo. Al entrar y ver a un húsar de línea que relataba sus hazañas militares (el príncipe Andréi no soportaba a esa clase de hombres), dirigió a Borís una sonrisa agradable, frunció el ceño al mirar a Rostov con los ojos entornados, saludó levemente y con cansancio, y se sentó lánguidamente en el sofá: le resultaba desagradable haber caído en mala compañía. Rostov se ruborizó al notarlo, pero no le dio importancia; se trataba de un mero desconocido. Sin embargo, al mirar a Borís vio que él también parecía avergonzado del soldado de caballería de la línea. A pesar del tono desagradable e irónico del príncipe Andréi, a pesar del desprecio con que Rostov, desde su punto de vista del ejército combatiente, miraba a todos estos pequeños ayudantes de estado mayor, de cuya carne y sangre formaba parte el príncipe Andréi, Rostov se sintió confuso, se sonrojó y guardó silencio. Borís preguntó qué noticias podía haber en el estado mayor y qué, sin indiscreción, se podía preguntar sobre nuestros planes.
— Probablemente avanzaremos, — respondió Bolkonski, evidentemente reacio a decir más en presencia de un extraño.
Borís preguntó con especial respeto si podía saber si se daría a los dos Guardias Imperiales una ración doble de comida. A esto, el príncipe Andréi respondió con una sonrisa que no podía dar una opinión sobre un asunto de Estado tan importante, y Borís rió alegremente.
— Sobre su asunto, — dijo el príncipe Andréi dirigiéndose de nuevo a Borís, — hablaremos más tarde, — y miró a Rostov. — Venga a verme después de la revista y haremos lo que se pueda.
Y, habiendo mirado alrededor de la habitación, se dirigió a Rostov, cuyo estado de irreprimible turbación infantil se estaba transformando ahora en ira, y aunque no se dignó notarlo, dijo:
— Creo que hablaba del asunto de Schön Grabern. ¿Estuvo allí?
— Estuve allí, — dijo Rostov enfadado, como con intención de insultar al ayudante.
Bolkonski notó el estado de ánimo del húsar y le hizo gracia. Con una sonrisa ligeramente despectiva, dijo:
— Sí, ¡ahora se cuentan muchas historias sobre ese asunto!
— ¡Sí, historias! — habló Rostov en voz alta, mirando con ojos repentinamente fieros, ahora a Borís, ahora a Bolkonski. — ¡Sí, muchas historias! ¡Pero nuestras historias son las historias de los hombres que han estado en el fuego enemigo! ¡Nuestras historias tienen peso, no como las historias de esos tipos del estado mayor que obtienen recompensas sin hacer nada!
— ¿De los cuales imagina que soy uno? — dijo el príncipe Andréi, con una sonrisa serena y particularmente amable.
Un extraño sentimiento de exasperación y a la vez de respeto por la sangre fría de aquel hombre se mezcló en aquel momento en el alma de Rostov.
— No hablo de usted, — dijo, — no le conozco y, francamente, no quiero conocerle. Hablo del estado mayor en general.
— Y yo le diré esto, — le interrumpió el príncipe Andréi en tono de tranquila autoridad, — usted desea insultarme, y estoy dispuesto a estar de acuerdo con usted en que sería muy fácil hacerlo si usted no tuviera suficiente respeto por sí mismo, pero admita que tanto el momento como el lugar están muy mal elegidos. Dentro de un par de días todos tendremos que tomar parte en un duelo mayor y más serio, y además, Drubetskói, que dice ser un viejo amigo suyo, no tiene ninguna culpa de que mi rostro tenga la desgracia de desagradarle. Sin embargo, — añadió levantándose, — usted sabe mi nombre y dónde encontrarme, pero no olvide que no me considero, ni a mí ni a usted, en absoluto insultado, y como hombre mayor que usted, mi consejo es que dejemos el asunto. Bien pues, el viernes después de la revista le espero, Drubetskói. ¡Adiós! — exclamó el príncipe Andréi, y haciendo una reverencia a ambos salió.
Solo cuando el príncipe Andréi se marchó, pensó Rostov en lo que debía haber dicho. Y se enfadó aún más por haber olvidado decirlo. Rostov mandó traer en seguida su caballo y, despidiéndose fríamente de Borís, cabalgó de vuelta a casa. Si debía ir al día siguiente al cuartel general y retar a aquel ayudante afectado, o dejar realmente correr el asunto, era la pregunta que le atormentó durante todo el camino. Pensó con enfado en el placer que le produciría ver el susto de aquel hombrecillo menudo y frágil pero orgulloso cuando le apuntara con su pistola, y luego sintió con sorpresa que de todos los hombres que conocía no había ninguno a quien le gustaría tanto tener por amigo como a aquel mismo ayudante al que tanto odiaba.
Том I, Часть третья, Глава VI
12-го ноября кутузовская боевая армия, стоявшая лагерем около Ольмюца, готовилась к следующему дню на смотр двух императоров — русского и австрийского. Гвардия, только что подошедшая из России, ночевала в 15-ти верстах от Ольмюца и на другой день прямо на смотр, к 10-ти часам утра, вступила на ольмюцкое поле.
Николай Ростов в этот день получил от Бориса записку, извещавшую его, что Измайловский полк ночует в 15-ти верстах не доходя Ольмюца, и что Борис ждет его, чтобы передать письмо и деньги. Деньги были особенно нужны Ростову теперь, когда, вернувшись из похода, войска остановились под Ольмюцем, и хорошо снабженные маркитанты и австрийские жиды, предлагая всякого рода соблазны, наполняли лагерь. У павлоградцев шли пиры за пирами, празднования полученных за поход наград и поездки в Ольмюц к вновь прибывшей туда Каролине Венгерке, открывшей там трактир с женскою прислугой. Ростов недавно отпраздновал свое вышедшее производство в корнеты, купил Бедуина, лошадь Денисова, и был кругом должен товарищам и маркитантам. Получив записку Бориса, Ростов с товарищем поехал до Ольмюца, там пообедал, выпил бутылку вина и один поехал в гвардейский лагерь отыскать своего товарища детства. Ростов еще не успел обмундироваться. На нем была затасканная юнкерская куртка с солдатским крестом, такие же, подбитые затертой кожей, рейтузы и офицерская с темляком сабля; лошадь, на которой он ехал, была донская, купленная походом у казака; гусарская измятая шапочка была ухарски надета назад и набок. Подъезжая к лагерю Измайловского полка, он думал о том, как он поразит Бориса и всех его товарищей-гвардейцев своим обстреленным боевым гусарским видом.
Гвардия весь поход прошла, как на гуляньи, щеголяя своею чистотой и дисциплиной. Переходы были малые, ранцы везли на подводах, офицерам австрийское начальство готовило на всех переходах прекрасные обеды. Полки вступали и выступали из городов с музыкой, и весь поход (чем гордились гвардейцы), по приказанию великого князя, люди шли в ногу, а офицеры пешком на своих местах. Борис всё время похода шел и стоял с Бергом, теперь уже ротным командиром. Берг, во время похода получив роту, успел своею исполнительностью и аккуратностью заслужить доверие начальства и устроил весьма выгодно свои экономические дела; Борис во время похода сделал много знакомств с людьми, которые могли быть ему полезными, и через рекомендательное письмо, привезенное им от Пьера, познакомился с князем Андреем Болконским, через которого он надеялся получить место в штабе главнокомандующего. Берг и Борис, чисто и аккуратно одетые, отдохнув после последнего дневного перехода, сидели в чистой отведенной им квартире перед круглым столом и играли в шахматы. Берг держал между колен курящуюся трубочку. Борис с свойственною ему аккуратностью, белыми тонкими руками пирамидкой уставлял шашки, ожидая хода Берга, и глядел на лицо своего партнера, видимо думая об игре, как он и всегда думал только о том, чем он был занят.
— Ну-ка, как вы из этого выйдете? — сказал он.
— Будем стараться, — отвечал Берг, дотрогиваясь до пешки и опять опуская руку.
В это время дверь отворилась.
— Вот он, наконец! — закричал Ростов. — И Берг тут! Ах ты, петизанфан, але куше дормир! [[Дети, идите ложиться спать.]] — закричал он, повторяя слова няньки, над которыми они смеивались когда-то вместе с Борисом.
— Батюшки! кàк ты переменился! — Борис встал навстречу Ростову, но, вставая, не забыл поддержать и поставить на место падавшие шахматы и хотел обнять своего друга, но Николай отсторонился от него. С тем особенным чувством молодости, которая боится битых дорог, хочет, не подражая другим, по новому, по-своему выражать свои чувства, только бы не так, как выражают это, часто притворно, старшие, Николай хотел что-нибудь особенное сделать при свидании с другом: он хотел как-нибудь ущипнуть, толкнуть Бориса, но только никак не поцеловаться, как это делали все. Борис же, напротив, спокойно и дружелюбно обнял и три раза поцеловал Ростова.
Они полгода не видались почти; и в том возрасте, когда молодые люди делают первые шаги на пути жизни, оба нашли друг в друге огромные перемены, совершенно новые отражения тех обществ, в которых они сделали свои первые шаги жизни. Оба много переменились с своего последнего свидания и оба хотели поскорее выказать друг другу происшедшие в них перемены.
— Ах вы, полотеры проклятые! Чистенькие, свеженькие, точно с гулянья, не то, что мы грешные, армейщина, — говорил Ростов с новыми для Бориса баритонными звуками в голосе и армейскими ухватками, указывая на свои забрызганные грязью рейтузы.
Хозяйка-немка высунулась из двери на громкий голос Ростова.
— Что, хорошенькая? — сказал он, подмигнув.
— Что ты так кричишь! Ты их напугаешь, — сказал Борис. — А я тебя не ждал нынче, — прибавил он. — Я вчера только отдал тебе записку через одного знакомого адъютанта кутузовского — Болконского. Я не думал, что он так скоро тебе доставит... Ну, что ты, как? Уже обстрелян? — спросил Борис.
Ростов, не отвечая, тряхнул по солдатскому георгиевскому кресту, висевшему на снурках мундира, и, указывая на свою подвязанную руку, улыбаясь, взглянул на Берга.
— Как видишь, — сказал он.
— Вот как, да, да! — улыбаясь, сказал Борис, — а мы тоже славный поход сделали. Ведь ты знаешь, цесаревич постоянно ехал при нашем полку, так что у нас были все удобства и все выгоды. В Польше что за приемы были, что за обеды, балы — я не могу тебе рассказать. И цесаревич очень милостив был ко всем нашим офицерам.
И оба приятеля рассказывали друг другу — один о своих гусарских кутежах и боевой жизни, другой о приятности и выгодах службы под командою высокопоставленных лиц и т. п.
— О, гвардия! — сказал Ростов. — А вот что, пошли-ка за вином.
Борис поморщился.
— Ежели непременно хочешь, — сказал он.
И, подойдя к кровати, из-под чистых подушек достал кошелек и велел принести вина.
— Да, и тебе отдать деньги и письмо, — прибавил он.
Ростов взял письмо и, бросив на диван деньги, облокотился обеими руками на стол и стал читать. Он прочел несколько строк и злобно взглянул на Берга. Встретив его взгляд, Ростов закрыл лицо письмом.
— Однако денег вам порядочно прислали, — сказал Берг, глядя на тяжелый, вдавившийся в диван кошелек. — Вот мы так и жалованьем, граф, пробиваемся. Я вам скажу про себя...
— Вот что, Берг, милый мой, — сказал Ростов. — Когда вы получите из дома письмо и встретитесь с своим человеком, у которого вам захочется расспросить про всё, и я буду тут, я сейчас уйду, чтобы не мешать вам. Послушайте, уйдите, пожалуйста, куда-нибудь, куда-нибудь... к чорту! — крикнул он и тотчас же, схватив его за плечо и ласково глядя в его лицо, видимо, стараясь смягчить грубость своих слов, прибавил: — вы знаете, не сердитесь; милый, голубчик, я от души говорю, как нашему старому знакомому.
— Ах, помилуйте, граф, я очень понимаю, — сказал Берг, вставая и говоря в себя горловым голосом.
— Вы к хозяевам пойдите: они вас звали, — прибавил Борис.
Берг надел чистейший, без пятнушка и соринки, сюртучок, взбил перед зеркалом височки кверху, как носил Александр Павлович, и, убедившись по взгляду Ростова, что его сюртучок был замечен, с приятною улыбкой вышел из комнаты.
— Ах, какая я скотина, однако! — проговорил Ростов, читая письмо.
— А что?
— Ах, какая я свинья, однако, что я ни разу не писал и так напугал их. Ах, какая я свинья! — повторил он, вдруг покраснев. — Что же, пошли за вином Гаврилу! Ну, ладно, хватим! — сказал он...
В письмах родных было вложено еще рекомендательное письмо к князю Багратиону, которое, по совету Анны Михайловны, через знакомых достала старая графиня и посылала сыну, прося его снести по назначению и им воспользоваться.
— Вот глупости! Очень мне нужно, — сказал Ростов, бросая письмо под стол.
— Зачем ты это бросил? —спросил Борис.
— Письмо какое-то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
— Как чорта ли в письме? — поднимая и читая надпись, сказал Борис.— Письмо это очень нужное для тебя.
— Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
— Отчего же? — спросил Борис.
— Лакейская должность!
— Ты всё такой же мечтатель, я вижу, — покачивая головою, сказал Борис.
— А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело... Ну, ты что? — спросил Ростов.
— Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы и очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
— Зачем?
— Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться сделать, коль возможно, блестящую карьеру.
— Да, вот как! — сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешения какого-то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
— Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? — сказал Борис. — Он выпьет с тобой, а я не могу.
— Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? — сказал Ростов с презрительною улыбкой.
— Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, — сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятною улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: "Арнауты!" (Арнауты — была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
— Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех. Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и "Арнауты", и "черти", и "в Сибирь", — говорил Берг, проницательно улыбаясь. — Я знаю, что я прав, и потому молчу, не так ли, граф? "Что, ты немой, что ли?" он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так-то, граф, — говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
— Да, это славно, — улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтоб оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, — или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказывать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как бурею налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.
В середине его рассказа, в то время как он говорил: "ты не можешь представить, какое странное чувство бешенства испытываешь во время атаки", в комнату вошел князь Андрей Болконский, которого ждал Борис. Князь Андрей, любивший покровительственные отношения к молодым людям, польщенный тем, что к нему обращались за протекцией, и хорошо расположенный к Борису, который умел ему понравиться накануне, желал исполнить желание молодого человека. Присланный с бумагами от Кутузова к цесаревичу, он зашел к молодому человеку, надеясь застать его одного. Войдя в комнату и увидав рассказывающего военные похождения армейского гусара (сорт людей, которых терпеть не мог князь Андрей), он ласково улыбнулся Борису, поморщился, прищурился на Ростова и, слегка поклонившись, устало и лениво сел на диван. Ему неприятно было, что он попал в дурное общество. Ростов вспыхнул, поняв это. Но это было ему всё равно: это был чужой человек. Но, взглянув на Бориса, он увидал, что и ему как будто стыдно за армейского гусара. Несмотря на неприятный, насмешливый тон князя Андрея, несмотря на общее презрение, которое с своей армейской боевой точки зрения имел Ростов ко всем этим штабным адъютантикам, к которым, очевидно, причислялся и вошедший, Ростов почувствовал себя сконфуженным, покраснел и замолчал. Борис спросил, какие новости в штабе, и что, без нескромности, слышно о наших предположениях?
— Вероятно, пойдут вперед, — видимо, не желая при посторонних говорить более, отвечал Болконский.
Берг воспользовался случаем спросить с особенною учтивостию, будут ли выдавать теперь, как слышно было, удвоенное фуражное армейским ротным командирам? На это князь Андрей с улыбкой отвечал, что он не может судить о столь важных государственных распоряжениях, и Берг радостно рассмеялся.
— О вашем деле, — обратился князь Андрей опять к Борису, — мы поговорим после, и он оглянулся на Ростова. — Вы приходите ко мне после смотра, мы всё сделаем, что можно будет.
И, оглянув комнату, он обратился к Ростову, которого положение детского непреодолимого конфуза, переходящего в озлобление, он и не удостоивал заметить, и сказал:
— Вы, кажется, про Шенграбенское дело рассказывали? Вы были там?
— Я был там, — с озлоблением сказал Ростов, как будто бы этим желая оскорбить адъютанта.
Болконский заметил состояние гусара, и оно ему показалось забавно. Он слегка-презрительно улыбнулся.
— Да! много теперь рассказов про это дело.
— Да, рассказов! — громко заговорил Ростов, вдруг сделавшимися бешеными глазами глядя то на Бориса, то на Болконского, — да, рассказов много, но наши рассказы — рассказы тех, которые были в самом огне неприятеля, наши рассказы имеют вес, а не рассказы тех штабных молодчиков, которые получают награды, ничего не делая.
— К которым, вы предполагаете, что я принадлежу? — спокойно и особенно приятно улыбаясь, проговорил князь Андрей.
Странное чувство озлобления и вместе с тем уважения к спокойствию этой фигуры соединилось в это время в душе Ростова.
— Я говорю не про вас, — сказал он, — я вас не знаю и, признаюсь, не желаю знать. Я говорю вообще про штабных.
— А я вам вот что скажу, — с спокойною властию в голосе перебил его князь Андрей. — Вы хотите оскорбить меня, и я готов согласиться с вами, что это очень легко сделать, ежели вы не будете иметь достаточного уважения к самому себе; но согласитесь, что и время и место весьма дурно для этого выбраны. На-днях всем нам придется быть на большой, более серьезной дуэли, а кроме того, Друбецкой, который говорит, что он ваш старый приятель, нисколько не виноват в том, что моя физиономия имела несчастие вам не понравиться. Впрочем, — сказал он, вставая, — вы знаете мою фамилию и знаете, где найти меня; но не забудьте, — прибавил он, — что я не считаю нисколько ни себя, ни вас оскорбленным, и мой совет, как человека старше вас, оставить это дело без последствий. Так в пятницу, после смотра, я жду вас, Друбецкой; до свидания, — заключил князь Андрей и вышел, поклонившись обоим.
Ростов вспомнил то, что ему надо было ответить, только тогда, когда он уже вышел. И еще более был он сердит за то, что забыл сказать это. Ростов сейчас же велел подать свою лошадь и, сухо простившись с Борисом, поехал к себе. Ехать ли ему завтра в главную квартиру и вызвать этого ломающегося адъютанта или, в самом деле, оставить это дело так? был вопрос, который мучил его всю дорогу. То он с злобой думал о том, с каким бы удовольствием он увидал испуг этого маленького, слабого и гордого человечка под его пистолетом, то он с удивлением чувствовал, что из всех людей, которых он знал, никого бы он столько не желал иметь своим другом, как этого ненавидимого им адъютантика.