Volume I, Part Two, Chapter XIX
The infantry regiments that had been caught unawares in the wood ran out of it, and the different companies getting mixed, retreated in disorderly crowds. One soldier, in his fear, uttered the senseless and terrible word "cut off!" and that word, together with a feeling of panic, spread through the whole mass.
— Outflanked! Cut off! We're lost! — shouted the voices of the fugitives.
The regimental commander, the moment he heard the firing and the shout from behind, realized that something terrible had happened to his regiment, and the thought that he, an exemplary officer of many years' service who had never been to blame, might be held responsible at headquarters for negligence or imprudence, so staggered him that, forgetting the recalcitrant cavalry colonel and his own dignity as a general, and above all quite forgetting the danger and all regard for self-preservation, he clutched the crupper of his saddle and, spurring his horse, galloped to the regiment under a hail of bullets which fell around, but fortunately missed him. His one desire was to know what was happening and at any cost correct, or remedy, the mistake if he had made one, so that he, an exemplary officer of twenty-two years' service, who had never been censured, should not be held to blame.
Having galloped safely through the French, he reached a field behind the copse across which our men, regardless of orders, were running and descending the valley. That moment of moral hesitation which decides the fate of battles had arrived. Would this disorderly crowd of soldiers attend to the voice of their commander, or would they, looking back at him, continue their flight? Despite his desperate shouts that used to seem so terrible to the soldiers, despite his furious, purple countenance distorted out of all likeness to his former self, and the flourishing of his sword, the soldiers all continued to run, talking, firing into the air, and not listening to orders. The moral hesitation which decides the fate of battles was evidently culminating in a panic of fear.
The general had a fit of coughing as a result of shouting and of the powder smoke, and stopped in despair. Everything seemed lost. But at that moment the French who were attacking us suddenly and without any apparent reason ran back and disappeared from the outskirt of the copse, and Russian sharpshooters showed themselves in the copse. It was Timokhin's company, which alone had maintained its order in the wood and, having lain in ambush in a ditch behind the copse, suddenly attacked the French. Timokhin, armed only with a sword, had rushed at the enemy with such a desperate cry and such mad, drunken determination that, taken by surprise, the French had thrown down their weapons and fled. Dolokhov, running beside Timokhin, killed a Frenchman at close quarters and was the first to seize the surrendering French officer by his collar. Our fugitives returned, the battalions were formed up, and the French who had nearly cut our left flank in half were for the moment repulsed. Our reserve units were able to join up, and the flight was stopped. The regimental commander and Major Ekonomov had stopped by a bridge, letting the retreating companies pass by them, when a soldier came up to the commander and took hold of his stirrup, almost leaning against him. The soldier was wearing a bluish coat of broadcloth, he had no knapsack or shako, his head was bandaged, and over his shoulder a French munition pouch was slung. He held an officer's sword in his hand. The soldier was pale, his blue eyes looked impudently into the commander's face, and his lips were smiling. Though the commander was busy giving instructions to Major Ekonomov, he could not help taking notice of this soldier.
— Your excellency, here are two trophies, — said Dolokhov, pointing to the French sword and pouch. — I have taken an officer prisoner. I stopped the company. — Dolokhov breathed heavily from fatigue and spoke in gasps. — The whole company can bear witness. I beg you will remember this, your excellency!
— All right, all right, — said the commander, and turned to Major Ekonomov.
But Dolokhov did not go away; he untied the handkerchief around his head, pulled it off, and showed the blood clotted in his hair.
— A bayonet wound. I remained at the front. Remember, your excellency! — — — —
Tushin's battery had been forgotten and only at the very end of the action, continuing to hear the cannonade in the center, Prince Bagration sent a staff officer on duty, and later Prince Andrei, to order the battery to retire as quickly as possible. The covering party which had stood near Tushin's guns had left, by someone's order, in the middle of the action; but the battery had continued to fire and was only not taken by the French because the enemy could not surmise the audacity of firing from four completely undefended guns. On the contrary, the energetic action of that battery led the French to suppose that here, in the center, the main Russian forces were concentrated. Twice they had attempted to attack this point, but on each occasion had been driven back by grapeshot from the four guns which stood alone on the hillock.
Soon after Prince Bagration had left him, Tushin had succeeded in setting fire to Schöngrabern.
— See them scurry! It's burning! Just see the smoke! Fine! Grand! Look at the smoke, the smoke! — exclaimed the artillerymen, brightening up.
All the guns, without waiting for orders, were being fired in the direction of the fire. As if urging each other on, the soldiers cried at each shot: "Fine! That's the way! Look at it... Grand!" The fire, fanned by the breeze, was rapidly spreading. The French columns that had advanced beyond the village went back; but as if in revenge for this failure, the enemy placed ten guns to the right of the village and began firing them at Tushin's battery.
In their childlike glee, aroused by the fire and their luck in successfully cannonading the French, our artillerymen only noticed this battery when two balls, and then four more, fell among our guns, one knocking over two horses and another tearing off a munition-wagon driver's leg. Their spirits once roused were, however, not diminished, but only changed character. The horses were replaced by others from a reserve gun carriage, the wounded were carried away, and the four guns turned their fire against the ten-gun battery. Tushin's companion officer had been killed at the beginning of the engagement and within an hour seventeen of the forty men of the guns' crews had been disabled, but the artillerymen were still as merry and lively as ever. Twice they noticed the French appearing below them at a short distance, and then they fired grapeshot at them.
Little Tushin, with his feeble, awkward movements, kept demanding from his orderly another pipe for this one, as he said, and then, scattering sparks from it, ran forward shading his eyes with his small hand to look at the French.
— Smash 'em, lads! — he kept saying, himself grasping the guns by the wheels and working the screws.
Amid the smoke, deafened by the incessant reports which always made him jump, Tushin not taking his pipe from his mouth ran from gun to gun, now aiming, now counting the charges, now giving orders about replacing dead or wounded horses and harnessing fresh ones, and shouting in his feeble, thin, hesitating voice. His face grew more and more animated. Only when men were killed or wounded did he frown and, turning away from the sight, shout angrily at the men who, as is always the case, hesitated about lifting the injured or dead. The soldiers, for the most part handsome fellows and, as is always the case in an artillery company, a head and shoulders taller and twice as broad as their officer — all looked at their commander like children in an embarrassing situation, and the expression on his face was invariably reflected on theirs.
Owing to the terrible uproar and the necessity for concentration and activity, Tushin did not experience the slightest qualm of fear, and the thought that he might be killed or badly wounded never occurred to him. On the contrary, he became more and more elated. It seemed to him that it was a very long time ago, almost a day, since he had first seen the enemy and fired the first shot, and that the corner of the field he stood on was well-known and familiar ground. Though he remembered everything, considered everything, and did everything the best of officers could do in his position, he was in a state akin to feverish delirium or drunkenness.
From the deafening sounds of his own guns around him, the whistle and thud of the enemy's shells, from the flushed and perspiring faces of the crew bustling round the guns, from the sight of the blood of men and horses, from the little puffs of enemy smoke on the opposite side (after which a cannon ball always flew past and struck the earth, a man, a gun, or a horse) — from the sight of all these things a fantastic world of his own had taken possession of his brain and at that moment afforded him pleasure. The enemy's guns were in his fancy not guns but pipes from which occasional white wreaths of smoke were discharged by an invisible smoker.
— There... he's puffing again, — muttered Tushin to himself, as a small cloud of smoke rose from the hill and was blown aside in a streak to the left by the wind. — Now look out for the ball... we'll throw it back.
— What do you order, your honor? — asked a gunner who stood near, hearing him muttering.
— Nothing... a shell... — he answered.
"Come along, our Matvévna," he said to himself. Matvévna was the name his fancy gave to the farthest gun of the battery, which was of an old pattern. The French swarming round their guns seemed to him like ants. In that world, the handsome drunkard Number One of the second gun's crew was uncle; Tushin looked at him more often than at anyone else and took delight in his every movement. The sound of musketry fire dying down and then springing up again at the foot of the hill seemed to him like someone breathing. He listened to the ebb and flow of these sounds.
"Ah, breathing again, breathing," he muttered to himself.
He imagined himself as an enormously tall, powerful man who was throwing cannon balls at the French with both hands.
— Now then, Matvévna, dear old lady, don't let us down! — he was saying as he moved from the gun, when a strange, unfamiliar voice called above his head:
— Captain Tushin! Captain!
Tushin turned around in alarm. It was the staff officer who had turned him out of the booth at Grunth. He was shouting in a gasping voice:
— Are you mad? You have twice been ordered to retreat, and you...
"Why are they down on me?" thought Tushin, looking in alarm at his superior.
— I... don't matter... — he muttered, holding two fingers to his peak. — I...
But the colonel did not finish all he wanted to say. A close-flying cannon ball forced him to duck and bend over his horse. He paused, and just as he was about to say something more, another ball stopped him. He turned his horse and galloped off.
— Retire! All to retire! — he shouted from a distance.
The soldiers laughed. A moment later, an adjutant arrived with the same order.
It was Prince Andrei. The first thing he saw on riding up to the space where Tushin's guns were stationed was an unharnessed horse with a shattered leg, that lay screaming piteously beside the harnessed horses. Blood was gushing from its leg as from a spring. Among the limbers lay several dead men. One cannon ball after another passed over as he rode up, and he felt a nervous shudder running down his spine. But the mere thought of being afraid roused him again. "I cannot be afraid," he thought, and dismounted slowly among the guns. He delivered the order and did not leave the battery. He decided to have the guns removed from their positions and withdrawn in his presence. Together with Tushin, stepping across the bodies and under a terrible fire from the French, he attended to the removal of the guns.
— A staff officer was here a minute ago, but skipped off, — said a gunner to Prince Andrei. — Not like your honor.
Prince Andrei said nothing to Tushin. They were both so busy as to seem not to notice one another. When having limbered up the only two cannon that remained uninjured out of the four, they began moving down the hill (one shattered gun and one unicorn were left behind), Prince Andrei rode up to Tushin.
— Well, till we meet again, — he said, holding out his hand to Tushin.
— Good-by, my dear fellow, — said Tushin. — Dear soul! Farewell, my dear fellow, — said Tushin with tears which for some unknown reason suddenly sprang to his eyes.
Volumen I, Segunda Parte, Capítulo XIX
Los regimientos de infantería, que habían sido pillados por sorpresa en el bosque, salieron de él y, mezclándose unas compañías con otras, se retiraron en tropel desordenado. Un soldado, asustado, pronunció la palabra más terrible y sin sentido en la guerra: "¡Nos han copado!", y la palabra, junto con el sentimiento de miedo, se transmitió a toda la masa de tropas.
— ¡Nos han flanqueado! ¡Copiados! ¡Estamos perdidos! — gritaban las voces de los fugitivos.
El jefe del regimiento, en el mismo instante en que oyó los disparos y los gritos por detrás, comprendió que le había ocurrido algo terrible a su regimiento, y el pensar que él, un oficial ejemplar que llevaba sirviendo muchos años y que nunca había sido culpable de nada, pudiera ser considerado culpable por sus superiores de negligencia o imprudencia, le impresionó tanto que, olvidándose al mismo tiempo de aquel coronel de caballería tan indócil y de su propia importancia como general y, lo más importante, olvidándose por completo del peligro y del sentimiento de conservación, se agarró a la perilla de la silla de montar, espoleó a su caballo y se lanzó al galope hacia su regimiento bajo un diluvio de balas que caían, pero que afortunadamente no le dieron. Su único objetivo era saber qué pasaba y acudir a poner remedio y corregir, a toda costa, su error, si es que había sido suyo, para no ser culpable él, un oficial ejemplar de veintidós años de servicio sin ninguna mancha en su expediente.
Atravesando felizmente al galope por entre los franceses, llegó al campo que había detrás del bosque por el que corrían los nuestros y, sin obedecer las órdenes, bajaban por la ladera. Había llegado el momento de vacilación moral que decide la suerte de las batallas: ¿escucharían aquellas multitudes desordenadas de soldados la voz de su comandante, o mirando atrás hacia él seguirían corriendo? A pesar del grito desesperado del comandante, que antes parecía tan temible a los soldados, a pesar de que la cara del jefe del regimiento estaba enrojecida y deformada hasta el punto de no parecerse a sí mismo y a pesar de que blandía su espada, los soldados seguían corriendo, hablando entre sí, disparando al aire y sin escuchar las órdenes. La vacilación moral, que decide la suerte de las batallas, parecía resolverse a favor del miedo.
El general tosió por culpa de los gritos y del humo de la pólvora y se detuvo, desesperado. Todo parecía perdido. Pero en aquel instante los franceses, que avanzaban sobre los nuestros, de repente y sin motivo aparente echaron a correr hacia atrás, desaparecieron de la linde del bosque, y en el bosque aparecieron tiradores rusos. Era la compañía de Timojin que, ella sola en el bosque, se había mantenido en orden y, atrincherada en una zanja junto al bosque, había atacado de repente a los franceses. Timojin se abalanzó sobre los franceses con un grito tan desesperado y con una resolución tan loca y ebria que, cogidos por sorpresa, los franceses tiraron sus armas y huyeron, sin tiempo para rehacerse. Dólojov, corriendo junto a Timojin, mató a bocajarro a un francés y fue el primero en agarrar por el cuello a un oficial que se rendía. Los fugitivos regresaron, los batallones se formaron de nuevo y los franceses, que habían estado a punto de cortar por la mitad a las tropas de nuestro flanco izquierdo, fueron rechazados por un momento. Las reservas consiguieron llegar para unirse a las demás, y los fugitivos se detuvieron. El comandante del regimiento, junto con el comandante Ekonómov, estaba al lado del puente, dejando pasar a las compañías en retirada, cuando se le acercó un soldado que, agarrándole del estribo, casi se apoyó contra él. El soldado llevaba puesto el capote de paño azul del ejército; no llevaba mochila ni chacó, tenía la cabeza vendada, y llevaba al hombro una cartuchera de municiones francesa. Llevaba en las manos una espada de oficial. El soldado estaba pálido, sus ojos azules miraban atrevidamente a la cara del comandante del regimiento y, en cambio, la boca sonreía. A pesar de que el jefe del regimiento estaba ocupado dando órdenes al mayor Ekonómov, no pudo evitar fijarse en aquel soldado.
— Su Excelencia, aquí tiene dos trofeos, — dijo Dólojov señalando la espada y la cartuchera francesa. — He hecho prisionero a un oficial. Y he detenido a la compañía. — Dólojov respiraba con dificultad a causa del cansancio y hablaba haciendo pausas. — Toda la compañía puede ser testigo. ¡Acuérdese de esto, excelencia!
— Está bien, está bien, — le dijo el jefe del regimiento, y se dirigió al comandante Ekonómov.
Pero Dólojov no se retiró; se deshizo el pañuelo, se lo quitó y le enseñó la sangre cuajada que tenía en el pelo.
— Una herida de bayoneta; me he quedado en el frente. Acuérdese de esto, excelencia. — — — —
Todo el mundo se había olvidado de la batería de Tushin, y solo al final de los combates, al seguir oyendo fuego de artillería en el centro, el príncipe Bagratión envió allí al oficial del Estado Mayor de guardia, y luego al príncipe Andréi, para mandar que la batería se retirara lo antes posible. La fuerza de cobertura que estaba junto a los cañones de Tushin se había retirado, por orden de no se sabe quién, en medio del combate; pero la batería seguía disparando y los franceses no la habían capturado porque los enemigos no podían figurarse tal osadía de que cuatro cañones sin defensa alguna estuvieran haciendo fuego. Por el contrario, a juzgar por la acción tan enérgica de aquella batería, suponían que aquí, en el centro, estaban concentradas las fuerzas principales de los rusos, y dos veces intentaron atacar aquel punto, y en ambas ocasiones fueron rechazados por la metralla que disparaban en solitario aquellos cuatro cañones que había en la elevación.
Poco después de la partida del príncipe Bagratión, Tushin había conseguido prender fuego en Schöngrabern.
— ¡Mirad, han empezado a agitarse! ¡Está ardiendo! ¡Mirad el humo! ¡Muy bien! ¡Qué maravilla! ¡El humo, el humo! — decían los artilleros, animados.
Sin que se lo mandaran, todos los cañones disparaban hacia donde estaba el incendio. Como si se animaran unos a otros, los soldados gritaban tras cada disparo: "¡Muy bien! ¡Así, así! A ver, tú... ¡Qué maravilla!". El fuego, propagado por el viento, se extendió rápidamente. Las columnas francesas que habían rebasado el pueblo retrocedieron; pero, como si quisieran castigarles por aquel fracaso, el enemigo colocó diez cañones a la derecha del pueblo y empezó a disparar desde allí contra Tushin.
Por culpa del infantil regocijo provocado por el incendio y la emoción de estar batiendo con éxito a los franceses, nuestros artilleros no se dieron cuenta de la existencia de aquella batería hasta que dos balas de cañón, y tras ellas otras cuatro más, impactaron contra sus cañones, derribando a dos caballos y arrancándole la pierna a un conductor. La animación que se había apoderado de ellos, sin embargo, no disminuyó, y no hizo más que cambiar su actitud. Cambiaron los caballos por otros de la cureña de repuesto, retiraron a los heridos, y cuatro cañones se volvieron hacia la batería de diez cañones de los franceses. El oficial que acompañaba a Tushin había muerto al comienzo del combate y, en el transcurso de una hora, de los cuarenta artilleros habían muerto o resultado heridos diecisiete, pero los artilleros seguían igual de contentos y de animados. En un par de ocasiones notaron que, abajo y muy cerca de ellos, aparecían unos franceses, y entonces ellos les disparaban con metralla.
Aquel hombrecillo, con sus movimientos débiles y torpes, no dejaba de exigir a su ordenanza que le trajera otra pipa en vez de esa, como él decía, y, derramando fuego, corría hacia delante y miraba a los franceses resguardándose del sol con su pequeña mano.
— ¡Machacadlos, muchachos! — decía él, agarrando los cañones por las ruedas y aflojando los tornillos.
Entre el humo, ensordecido por los constantes disparos, que siempre le hacían estremecerse, Tushin, sin quitarse el cachimbo, corría de un cañón a otro, y unas veces apuntaba, otras contaba los proyectiles, otras daba órdenes de cambiar los caballos heridos o muertos por otros y de desengancharlos, y todo lo hacía gritando con su débil vocecilla aguda y vacilante. Su rostro cada vez estaba más animado. Solamente cuando mataban o herían a sus hombres él se ponía serio y, dándose la vuelta al ver a los heridos, les gritaba furioso a los demás, que, como suele ocurrir siempre, vacilaban en levantar a los heridos o a los muertos. Los soldados, que en su mayor parte eran muchachos apuestos y que (como siempre ocurre en las compañías de artillería) le sacaban dos cabezas y le doblaban el ancho de espaldas a su oficial, le miraban todos como los niños miran a su comandante en un momento de apuro, y la expresión de la cara de Tushin se reflejaba invariablemente en la de ellos.
Por culpa de aquel ruido ensordecedor, del bullicio, de la necesidad de estar atento y de actuar, Tushin no experimentó el más mínimo sentimiento desagradable de miedo, y la idea de que le podían matar o herir gravemente no le pasaba por la cabeza. Por el contrario, se sentía cada vez más y más feliz. Le parecía que hacía ya mucho, muchísimo tiempo (casi como si fuera en el día de ayer) desde el momento en el que vio al enemigo y efectuó el primer disparo, y aquel pedazo de campo en el que estaba situado le parecía un lugar conocido desde hacía mucho tiempo, una parte de su hogar. A pesar de que se acordaba de todo, tomaba en cuenta todo lo que pasaba a su alrededor, y hacía todo lo que habría podido hacer el mejor de los oficiales en su situación, él se encontraba en un estado parecido al delirio febril o al de un hombre que se ha emborrachado.
Por culpa de los ensordecedores ruidos que le rodeaban por todas partes del retumbar de sus propios cañones, del silbido y de los impactos de los proyectiles enemigos, por la visión de la guarnición sudorosa y con las caras enrojecidas, que no paraban de moverse junto a los cañones, por la visión de la sangre de los hombres y de los caballos, por la visión de las humaredas enemigas al otro lado (tras las cuales llegaba invariablemente una bala de cañón que iba a dar a la tierra, a un hombre, a un cañón o a un caballo), por la visión de todas aquellas cosas se había formado en su cabeza un mundo fantástico, que en aquellos momentos constituía su única felicidad. En su imaginación, los cañones enemigos no eran cañones, sino que eran pipas por las que de vez en cuando un fumador invisible echaba nubes de humo.
— Mira, ese de ahí ya ha dado otra chupada, — murmuraba Tushin para sí mismo, mientras una nube de humo se elevaba desde la montaña y una ráfaga de viento la llevaba hacia la izquierda. — Ahora toca esperar la bala, hay que devolvérsela.
— ¿Qué manda usted, su señoría? — le preguntó el artillero que estaba cerca de él y que le había oído balbucear.
— Nada, dale una granada... — respondió él.
"Venga, vamos a ver, Matvevna", se decía para sí. Matvevna era un cañón de fundición viejo y pesado; los franceses de alrededor de sus cañones le parecían hormigas. Al apuesto y borracho de primer sirviente del segundo cañón le llamaba en su mundo tío; Tushin le miraba con más frecuencia que a los demás y se alegraba de cada uno de sus movimientos. El sonido que moría, pero que volvía a intensificarse por el fuego de fusilería debajo de la montaña, le recordaba a alguien que respira. Él escuchaba a los altibajos de aquellos sonidos.
"Ya está respirando de nuevo, ya respira", se decía para sí.
Él mismo se imaginaba que era un hombre enorme, fornido y que estaba tirando a los franceses las balas con ambas manos.
— ¡Vamos, Matvevna, padrecito, no te rindas! — dijo mientras se apartaba del cañón, cuando oyó que una voz desconocida sonó por encima de su cabeza:
— ¡Capitán Tushin! ¡Capitán!
Tushin se volvió asustado. Era aquel mismo oficial de Estado Mayor que le había echado de la cabaña en Grunth. Con una voz entrecortada, le gritó:
— ¿Qué, se ha vuelto loco? Ya le han mandado dos veces que se retire y usted...
"¿Pero por qué la toman conmigo?...", pensaba Tushin, mirando con miedo a su superior.
— Yo... nada... — balbuceó, poniendo dos dedos en la visera del chacó. — Yo...
Pero el coronel no pudo terminar de decir lo que quería. Una bala de cañón que pasó volando cerca de él le obligó, tras emitir un quejido, a echarse sobre su caballo. Se calló, y cuando estaba a punto de decir algo más, otra bala le detuvo de nuevo. Dio la vuelta a su caballo y se marchó al galope.
— ¡Retírese! ¡Retírese de una vez! — gritó él desde lejos.
Los soldados empezaron a reír. Y un minuto después un edecán se presentó ante él con la misma orden.
Aquel edecán era el príncipe Andréi. Lo primero que vio al entrar en aquel terreno ocupado por los cañones de Tushin fue un caballo desenganchado con la pata destrozada, que relinchaba lastimosamente, tendido junto a los caballos enganchados. De la pata fluía sangre a borbotones, como de una fuente. Había varios hombres muertos tendidos entre los armones. Mientras se acercaba pasaron por encima de él, unas tras otras, varias balas de cañón y sintió un escalofrío en la espalda. Pero la sola idea de que pudiera tener miedo le hizo reponerse. "No me puedo asustar", se dijo a sí mismo, y se bajó del caballo lentamente entre los cañones. Le dio la orden, pero no se alejó de la batería. Decidió sacar él mismo a los cañones de sus posiciones y llevárselos él mismo. Y junto con Tushin, pasando por encima de los cadáveres y bajo aquel intenso fuego de los franceses, empezó a ordenar a los artilleros que retiraran los cañones.
— Hace un momento acaba de estar aquí el Estado Mayor y se ha escapado; ha preferido no arriesgar su vida, — le dijo el artillero al príncipe Andréi. — No ha hecho como su señoría.
El príncipe Andréi no hablaba con Tushin. Ambos estaban tan ocupados que parecía que no se daban cuenta el uno del otro. Una vez que hubieron enganchado los únicos dos cañones de los cuatro que habían quedado ilesos (dejaron en el suelo un cañón destrozado y un obús de cañón), el príncipe Andréi se acercó a Tushin.
— Bueno, hasta la vista, — dijo el príncipe Andréi alargándole la mano a Tushin.
— Adiós, amigo mío, — dijo Tushin, — ¡qué buena persona es usted! ¡Adiós, palomita!, — dijo Tushin, con unas lágrimas que, no se sabe por qué, asomaron de repente a sus ojos.
Том I, Часть вторая, Глава XIX
Пехотные полки, застигнутые врасплох в лесу, выбегали из леса, и роты, смешиваясь с другими ротами, уходили беспорядочными толпами. Один солдат в испуге проговорил страшное на войне и бессмысленное слово: "отрезали!", и слово вместе с чувством страха сообщилось всей массе.
— Обошли! Отрезали! Пропали! — кричали голоса бегущих.
Полковой командир, в ту самую минуту, как он услыхал стрельбу и крик сзади, понял, что случилось что-нибудь ужасное с его полком, и мысль, что он, примерный, много лет служивший, ни в чем не виноватый офицер, мог быть виновен перед начальством в оплошности или нераспорядительности, так поразила его, что в ту же минуту, забыв и непокорного кавалериста-полковника и свою генеральскую важность, а главное — совершенно забыв про опасность и чувство самосохранения, он, ухватившись за луку седла и шпоря лошадь, поскакал к полку под градом обсыпàвших, но счастливо миновавших его пуль. Он желал одного: узнать, в чем дело, и помочь и исправить во что бы то ни стало ошибку, ежели она была с его стороны, и не быть виновным ему, двадцать два года служившему, ни в чем не замеченному, примерному офицеру.
Счастливо проскакав между французами, он подскакал к полю за лесом, чрез который бежали наши и, не слушаясь команды, спускались под гору. Наступила та минута нравственного колебания, которая решает участь сражений: послушают эти расстроенные толпы солдат голоса своего командира или, оглянувшись на него, побегут дальше. Несмотря на отчаянный крик прежде столь грозного для солдат полкового командира, несмотря на разъяренное, багровое, на себя не похожее лицо полкового командира и маханье шпагой, солдаты всё бежали, разговаривали, стреляли в воздух и не слушали команды. Нравственное колебание, решающее участь сражений, очевидно, разрешалось в пользу страха.
Генерал закашлялся от крика и порохового дыма и остановился в отчаянии. Всё казалось потеряно, но в эту минуту французы, наступавшие на наших, вдруг, без видимой причины, побежали назад, скрылись из опушки леса, и в лесу показались русские стрелки. Это была рота Тимохина, которая одна в лесу удержалась в порядке и, засев в канаву у леса, неожиданно атаковала французов. Тимохин с таким отчаянным криком бросился на французов и с такою безумною и пьяною решительностью, с одною шпажкой, набежал на неприятеля, что французы, не успев опомниться, побросали оружие и побежали. Долохов, бежавший рядом с Тимохиным, в упор убил одного француза и первый взял за воротник сдавшегося офицера. Бегущие возвратились, баталионы собрались, и французы, разделившие было на две части войска левого фланга, на мгновение были оттеснены. Резервные части успели соединиться, и беглецы остановились. Полковой командир стоял с майором Экономовым у моста, пропуская мимо себя отступающие роты, когда к нему подошел солдат, взял его за стремя и почти прислонился к нему. На солдате была синеватая, фабричного сукна шинель, ранца и кивера не было, голова была повязана, и через плечо была надета французская зарядная сумка. Он в руках держал офицерскую шпагу. Солдат был бледен, голубые глаза его нагло смотрели в лицо полковому командиру, а рот улыбался. Несмотря на то, что полковой командир был занят отданием приказания майору Экономову, он не мог не обратить внимания на этого солдата.
— Ваше превосходительство, вот два трофея, — сказал Долохов, указывая на французскую шпагу и сумку. — Мною взят в плен офицер. Я остановил роту. — Долохов тяжело дышал от усталости; он говорил с остановками. — Вся рота может свидетельствовать. Прошу запомнить, ваше превосходительство!
— Хорошо, хорошо, — сказал полковой командир и обратился к майору Экономову.
Но Долохов не отошел; он развязал платок, дернул его и показал запекшуюся в волосах кровь.
— Рана штыком, я остался во фронте. Попомните, ваше превосходительство. ————
Про батарею Тушина было забыто, и только в самом конце дела, продолжая слышать канонаду в центре, князь Багратион послал туда дежурного штаб-офицера и потом князя Андрея, чтобы велеть батарее отступать как можно скорее. Прикрытие, стоявшее подле пушек Тушина, ушло, по чьему-то приказанию, в середине дела; но батарея продолжала стрелять и не была взята французами только потому, что неприятель не мог предполагать дерзости стрельбы четырех, никем не защищенных пушек. Напротив, по энергичному действию этой батареи он предполагал, что здесь, в центре, сосредоточены главные силы русских, и два раза пытался атаковать этот пункт и оба раза был прогоняем картечными выстрелами одиноко стоявших на этом возвышении четырех пушек.
Скоро после отъезда князя Багратиона Тушину удалось зажечь Шенграбен.
— Вишь, засумятились! Горит! Вишь, дым-то! Ловко! Важно! Дым-то, дым-то! — заговорила прислуга, оживляясь.
Все орудия без приказания били в направлении пожара. Как будто подгоняя, подкрикивали солдаты к каждому выстрелу: "Ловко! Вот так-тàк! Ишь, ты... Важно!" Пожар, разносимый ветром, быстро распространялся. Французские колонны, выступившие за деревню, ушли назад, но, как бы в наказание за эту неудачу, неприятель выставил правее деревни десять орудий и стал бить из них по Тушину.
Из-за детской радости, возбужденной пожаром, и азарта удачной стрельбы по французам, наши артиллеристы заметили эту батарею только тогда, когда два ядра и вслед за ними еще четыре ударили между орудиями и одно повалило двух лошадей, а другое оторвало ногу ящичному вожатому. Оживление, раз установившееся, однако, не ослабело, а только переменило настроение. Лошади были заменены другими из запасного лафета, раненые убраны, и четыре орудия повернуты против десятипушечной батареи. Офицер, товарищ Тушина, был убит в начале дела, и в продолжение часа из сорока человек прислуги выбыли семнадцать, но артиллеристы всё так же были веселы и оживлены. Два раза они замечали, что внизу, близко от них, показывались французы, и тогда они били по них картечью.
Маленький человек, с слабыми, неловкими движениями, требовал себе беспрестанно у денщика еще трубочку за это, как он говорил и, рассыпая из нее огонь, выбегал вперед и из-под маленькой ручки смотрел на французов.
— Круши, ребята! — приговаривал он и сам подхватывал орудия за колеса и вывинчивал винты.
В дыму, оглушаемый беспрерывными выстрелами, заставлявшими его каждый раз вздрагивать, Тушин, не выпуская своей носогрелки, бегал от одного орудия к другому, то прицеливаясь, то считая заряды, то распоряжаясь переменой и перепряжкой убитых и раненых лошадей, и покрикивал своим слабым тоненьким, нерешительным голоском. Лицо его всё более и более оживлялось. Только когда убивали или ранили людей, он морщился и, отворачиваясь от убитого, сердито кричал на людей, как всегда, мешкавших поднять раненого или тело. Солдаты, большею частью красивые молодцы (как и всегда в батарейной роте, на две головы выше своего офицера и вдвое шире его), все, как дети в затруднительном положении, смотрели на своего командира, и то выражение, которое было на его лице, неизменно отражалось на их лицах.
Вследствие этого страшного гула, шума, потребности внимания и деятельности, Тушин не испытывал ни малейшего неприятного чувства страха, и мысль, что его могут убить или больно ранить, не приходила ему в голову. Напротив, ему становилось всё веселее и веселее. Ему казалось, что уже очень давно, едва ли не вчера, была та минута, когда он увидел неприятеля и сделал первый выстрел, и что клочок поля, на котором он стоял, был ему давно знакомым, родственным местом. Несмотря на то, что он всё помнил, всё соображал, всё делал, что мог делать самый лучший офицер в его положении, он находился в состоянии, похожем на лихорадочный бред или на состояние пьяного человека.
Из-за оглушающих со всех сторон звуков своих орудий, из-за свиста и ударов снарядов неприятелей, из-за вида вспотевшей, раскрасневшейся, торопящейся около орудий прислуги, из-за вида крови людей и лошадей, из-за вида дымков неприятеля на той стороне (после которых всякий раз прилетало ядро и било в землю, в человека, в орудие или в лошадь), — из-за вида этих предметов у него в голове установился свой фантастический мир, который составлял его наслаждение в эту минуту. Неприятельские пушки в его воображении были не пушки, а трубки, из которых редкими клубами выпускал дым невидимый курильщик.
— Вишь, пыхнул опять, — проговорил Тушин шопотом про себя, в то время как с горы выскакивал клуб дыма и влево полосой относился ветром, — теперь мячик жди — отсылать назад.
— Что прикажете, ваше благородие? — спросил фейерверкер, близко стоявший около него и слышавший, что он бормотал что-то.
— Ничего, гранату... — отвечал он.
"Ну-ка, наша Матвевна", говорил он про себя. Матвевной представлялась в его воображении большая крайняя, старинного литья пушка. Муравьями представлялись ему французы около своих орудий. Красавец и пьяница первый нумер второго орудия в его мире был дядя; Тушин чаще других смотрел на него и радовался на каждое его движение. Звук то замиравшей, то опять усиливавшейся ружейной перестрелки под горою представлялся ему чьим-то дыханием. Он прислушивался к затиханью и разгоранью этих звуков.
"Ишь, задышала опять, задышала", говорил он про себя.
Сам он представлялся себе огромного роста, мощным мужчиной, который обеими руками швыряет французам ядра.
— Ну, Матвевна, матушка, не выдавай! — говорил он, отходя от орудия, как над его головой раздался чуждый, незнакомый голос:
— Капитан Тушин! Капитан!
Тушин испуганно оглянулся. Это был тот штаб-офицер, который выгнал его из Грунта. Он запыхавшимся голосом кричал ему:
— Что вы, с ума сошли? Вам два раза приказано отступать, а вы...
"Ну, за что они меня?..." думал про себя Тушин, со страхом глядя на начальника.
— Я... ничего... — проговорил он, приставляя два пальца к козырьку. — Я...
Но полковник не договорил всего, что хотел. Близко пролетевшее ядро заставило его, нырнув, согнуться на лошади. Он замолк и только что хотел сказать еще что-то, как еще ядро остановило его. Он поворотил лошадь и поскакал прочь.
— Отступать! Все отступать! — прокричал он издалека.
Солдаты засмеялись. Через минуту приехал адъютант с тем же приказанием.
Это был князь Андрей. Первое, что он увидел, выезжая на то пространство, которое занимали пушки Тушина, была отпряженная лошадь с перебитою ногой, которая ржала около запряженных лошадей. Из ноги ее, как из ключа, лилась кровь. Между передками лежало несколько убитых. Одно ядро за другим пролетало над ним, в то время как он подъезжал, и он почувствовал, как нервическая дрожь пробежала по его спине. Но одна мысль о том, что он боится, снова подняла его. "Я не могу бояться", подумал он и медленно слез с лошади между орудиями. Он передал приказание и не уехал с батареи. Он решил, что при себе снимет орудия с позиции и отведет их. Вместе с Тушиным, шагая через тела и под страшным огнем французов, он занялся уборкой орудий.
— А то приезжало сейчас начальство, так скорее дpàлo, — сказал фейерверкер князю Андрею, — не так, как ваше благородие.
Князь Андрей ничего не говорил с Тушиным. Они оба были так заняты, что, казалось, и не видали друг друга. Когда, надев уцелевшие из четырех два орудия на передки, они двинулись под гору (одна разбитая пушка и единорог были оставлены), князь Андрей подъехал к Тушину.
— Ну, до свидания, — сказал князь Андрей, протягивая руку Тушину.
— До свидания, голубчик, — сказал Тушин, — милая душа! прощайте, голубчик, — сказал Тушин со слезами, которые неизвестно почему вдруг выступили ему на глаза.