At the men's end of the table the conversation was becoming more and more animated. The colonel recounted that the manifesto declaring war had already appeared in Petersburg and that a copy, which he himself had seen, had now been brought by courier to the commander in chief.

— And why the devil is carrying us to fight with Bonaparte? — said Shinshín. — Il a déjà rabattu le caquet à l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour.

The colonel was a stout, tall, and sanguine German, evidently an old campaigner and a patriot. He was offended by Shinshín's words.

— And for this reason, my dear sir, — he said, speaking with a strong German accent. — For the reason that the Emperor knows it. He said in the manifesto that he cannot view with indifference the dangers threatening Russia, and that the security of the empire, its dignity and the sanctity of alliances — he said, for some reason laying special stress on the word "alliances," as if in that lay the whole essence of the matter.

And with the infallible official memory peculiar to him he repeated the opening words of the manifesto... "and the desire, which constitutes the sovereign's sole and invariable aim: to establish peace in Europe on firm foundations — have decided him now to move a part of the army abroad and to make new efforts for the attainment of this intention."

— That is why, my dear sir, — he concluded, edifyingly drinking a glass of wine and looking round at the count for encouragement.

Connaissez vous le proverbe: "Yerëma, Yerëma, you should have stayed at home and sharpened your spindles," — said Shinshín, frowning and smiling. — Cela nous convient à merveille. Even Suvórov — and they smashed him à plate couture, and where have we Suvórovs now? Je vous demande un peu, — he said, continually jumping from Russian into French.

— We must fight to the last drop of blood, — said the colonel, thumping the table, — and d-i-i-ie for our emperor, and then everything will be well. And reason as li-i-i-ttle (he particularly drew out his voice on the word "little"), as li-i-i-ttle as possible, — he concluded, again turning to the count. — That's how we old hussars judge, and that's all. And how do you judge, young man and young hussar? — he added, turning to Nikoláy, who, hearing that it was a question of war, had left his partner and was looking with all his eyes and listening with all his ears to the colonel.

— I entirely agree with you, — answered Nikoláy, flushing all over, twisting his plate and shifting glasses with such a resolute and desperate look as if at the present moment he were exposed to great danger, — I am convinced that the Russians must die or conquer, — he said, feeling himself, as well as the others, after the word had been spoken, that it was too enthusiastic and bombastic for the present occasion and therefore awkward.

C'est bien beau ce que vous venez de dire, — said Julie, who was sitting beside him, with a sigh. Sonya trembled all over and blushed to her ears, behind her ears and down to her neck and shoulders, while Nikoláy was speaking. Pierre listened to the colonel's speeches and nodded approvingly.

— Now that's splendid, — he said.

— A real hussar, young man, — shouted the colonel, thumping the table again.

— What are you making such a noise about over there? — Máriya Dmítriyevna's bass voice was suddenly heard across the table. — What are you thumping the table for? — she addressed the hussar, — who are you getting so hot with? You think the French are in front of you, don't you?

— I am telling the truth, — the hussar said smiling.

— It's all about the war, — the count shouted across the table. — You see, my son is going, Máriya Dmítriyevna, my son is going.

— And I have four sons in the army, and I do not grieve. God's will is in everything: you may die lying on the stove, and God may have mercy in battle, — Máriya Dmítriyevna's thick voice sounded without any effort from that end of the table.

— That is so.

And the conversation again concentrated itself — the ladies' at their end of the table, the men's at theirs.

— But you won't ask, — said the little brother to Natásha, — but you won't ask!

— I will ask, — answered Natásha.

Her face suddenly flushed, expressing a desperate and merry resolution. She half rose, inviting Pierre, who sat opposite her, with a look to listen, and turned to her mother:

— Maman! — her childish chest voice rang out all over the table.

— What is it? — the countess asked in fright, but, seeing by her daughter's face that it was a prank, waved her hand at her sternly, making a threatening and negative gesture with her head.

The conversation fell silent.

— Maman! what is the dessert to be? — Natásha's little voice rang out still more resolutely and without faltering.

The countess wanted to frown, but could not. Máriya Dmítriyevna threatened with a fat finger.

— Cossack! — she said with a threat.

The majority of the guests looked at their elders, not knowing how to take this prank.

— I'll give it to you! — said the countess.

— Maman! what is the dessert to be? — Natásha cried out now boldly and capriciously merry, confident in advance that her prank would be well received.

Sonya and fat Pétya were hiding their laughter.

— So I have asked, — Natásha whispered to her little brother and to Pierre, whom she glanced at again.

— Ice cream, only you won't be given any, — said Máriya Dmítriyevna.

Natásha saw that there was nothing to fear, and therefore did not even fear Máriya Dmítriyevna.

— Máriya Dmítriyevna? what kind of ice cream! I don't like cream ice.

— Carrot.

— No, what kind? Máriya Dmítriyevna, what kind? — she almost shouted. — I want to know!

Máriya Dmítriyevna and the countess laughed, and after them all the guests. Everyone laughed not at Máriya Dmítriyevna's answer, but at the incomprehensible boldness and dexterity of this little girl, who knew how and dared to speak so to Máriya Dmítriyevna.

Natásha desisted only when she was told that it would be pineapple. Before the ice cream, champagne was served. The music struck up again, the count kissed the little countess, and the guests, rising, congratulated the countess, clinked glasses across the table with the count, the children, and each other. The waiters ran about again, chairs scraped, and in the same order, but with redder faces, the guests returned to the drawing room and the count's study.