Volume II, Part Three, Chapter XII
On the 31st of December, on the eve of the new year 1810, le réveillon, [[the midnight supper.]] there was a ball at a grandee of Catherine's day. The diplomatic corps and the sovereign were to be at the ball.
On the English Quay the grandee's well-known house shone with countless lights of illumination. At the lighted entrance with its red baize stood the police, and not only gendarmes but the police superintendent at the entrance and dozens of police officers. Carriages drove off, and ever new ones drove up with red-liveried footmen and footmen with plumes in their hats. From the carriages emerged men in uniforms, stars, and ribbons; ladies in satin and ermine stepped cautiously down the noisily lowered carriage-steps and passed hurriedly and noiselessly along the baize of the entrance.
Almost every time a new carriage drove up, a whisper ran through the crowd and caps were doffed.
— The sovereign?... No, a minister... a prince... an ambassador... Don't you see the plumes?... — was said in the crowd. One of the crowd, better dressed than the rest, seemed to know everyone and named by name the most distinguished grandees of the day.
Already a third of the guests had arrived at this ball, while at the Rostovs', who were due to be at this ball, hurried preparations of dressing were still going on.
There had been much talk and many preparations for this ball in the Rostov family, many fears that the invitation would not be received, that the dress would not be ready, and that things would not be arranged as they should.
Together with the Rostovs there drove to the ball Marya Ignatyevna Peronskaya, a friend and relative of the countess, a thin and sallow maid of honor of the old court, who guided the provincial Rostovs in the highest Petersburg society.
At ten in the evening the Rostovs were to call for the maid of honor at the Tauride Garden; and meanwhile it was already five minutes to ten, and the young ladies were not yet dressed.
Natasha was going to the first big ball of her life. She had got up that day at eight in the morning and had been in a feverish anxiety and activity all day long. All her powers, from the very morning, had been directed to one thing: that they all — she, Mamma, and Sonya — should be dressed as well as could be. Sonya and the countess relied entirely upon her. The countess was to wear a masaka velvet dress, the two girls white gauze dresses over pink silk slips, with roses on the bodice. Their hair was to be dressed à la grecque. [[in the Greek style.]]
Everything essential had already been done: legs, arms, neck, and ears were already especially carefully washed, perfumed, and powdered for the ball; silk openwork stockings and white satin shoes with little bows were already on; the coiffures were almost finished. Sonya was finishing dressing, and so was the countess; but Natasha, who had been busy on behalf of everyone, had fallen behind. She still sat before the mirror with a peignoir thrown over her thin shoulders. Sonya, already dressed, stood in the middle of the room and, pressing with her little finger till it hurt, was pinning on the last ribbon, which squeaked under the pin.
— Not like that, not like that, Sonya! — said Natasha, turning her head from her coiffure and clutching with her hands at her hair, which the maid holding it had not had time to let go. — The bow's not right, come here. — Sonya sat down. Natasha repinned the ribbon differently.
— If you please, miss, it can't be done like that, — said the maid who was holding Natasha's hair.
— Oh, good heavens, well, afterward! There, like that, Sonya.
— Will you soon be ready? — came the countess's voice. — It's ten already.
— In a moment, in a moment. — And are you ready, Mamma?
— I've only my toque to pin on.
— Don't do it without me, — cried Natasha. — You won't manage it!
— But it's ten already.
It had been decided to be at the ball at half past ten, and Natasha had still to dress and to call at the Tauride Garden.
Having finished her coiffure, Natasha, in a short petticoat from under which her dancing shoes showed, and in her mother's bed jacket, ran up to Sonya, looked her over, and then ran to her mother. Turning her mother's head, she pinned on the toque, and, scarcely having time to kiss her gray hair, ran back to the girls who were taking up her skirt.
The holdup was over Natasha's skirt, which was too long; two girls were taking it up, hurriedly biting off the threads. A third, with pins in her lips and teeth, ran from the countess to Sonya; a fourth held the whole gauze dress high on her raised arm.
— Mavrusha, quicker, my dear!
— Give me the thimble from there, miss.
— Will you soon be done, at last? — said the count, coming in at the door. — Here's some scent for you. Peronskaya must be quite tired of waiting.
— Ready, miss, — said the maid, lifting the taken-up gauze dress with two fingers and blowing on something and shaking it, expressing by this gesture her sense of the airiness and freshness of what she held.
Natasha began to put on the dress.
— In a moment, in a moment, don't come in, Papa, — she cried to her father, who had opened the door, still from under the gauze of the skirt that covered her whole face. Sonya slammed the door. A minute later the count was let in. He was in a blue dress coat, stockings, and shoes, scented and pomaded.
— Ah, Papa, how nice you look, charming! — said Natasha, standing in the middle of the room and smoothing out the folds of the gauze.
— If you please, miss, if you please, — said the girl, kneeling, pulling at the dress and shifting the pins with her tongue from one side of her mouth to the other.
— As you will! — cried Sonya in a despairing voice, having looked over Natasha's dress, — as you will, it's long again!
Natasha stepped back to look at herself in the pier glass. The dress was long.
— Truly, madam, it's not a bit long, — said Mavrusha, crawling on the floor after the young lady.
— Well, if it's long, we'll tack it up, we'll tack it up in a minute, — said the resolute Dunyasha, taking a needle from the kerchief on her bosom and setting to work again on the floor.
At that moment the countess came in shyly, with quiet steps, in her toque and velvet dress.
— Ooh! my beauty! — cried the count, — better than any of you!... — He wished to embrace her, but, blushing, she drew back so as not to crease her dress.
— Mamma, the toque more to one side, — said Natasha. — I'll repin it, — and she darted forward, and the girls who were taking up the skirt, not managing to dart after her, tore off a little piece of the gauze.
— Good heavens! What's this? Truly, it's not my fault...
— Never mind, I'll tack it, it won't show, — said Dunyasha.
— A beauty, a queen, my pretty one! — said the nanny, who had come in at the door. — And little Sonya too, why, what beauties!...
At a quarter past ten they at last got into the carriages and drove off. But they still had to call at the Tauride Garden.
Peronskaya was already ready. Despite her age and plainness, exactly the same thing was going on with her as at the Rostovs', though not with such haste (for her this was a habitual matter), but her old, plain body was likewise perfumed, washed, and powdered, likewise carefully washed behind the ears, and even, just as at the Rostovs', her old maid admired her mistress's attire rapturously when she came out into the drawing room in a yellow dress with a cipher. Peronskaya praised the Rostovs' toilettes.
The Rostovs praised her taste and toilette and, taking care of their coiffures and dresses, at eleven o'clock settled themselves in the carriages and drove off.
Volumen II, Tercera Parte, Capítulo XII
El 31 de diciembre, en vísperas del nuevo año de 1810, le réveillon, [[la cena de medianoche.]] hubo un baile en casa de un grande de la época de Catalina. Al baile debían asistir el cuerpo diplomático y el soberano.
En el Malecón Inglés, la conocida casa del grande resplandecía con innumerables luces de iluminación. Ante la entrada iluminada, con su paño rojo, estaba apostada la policía, y no solo gendarmes, sino también el jefe de policía en la entrada y decenas de oficiales de policía. Los carruajes se alejaban, y sin cesar llegaban otros nuevos con lacayos de librea roja y lacayos con plumas en los sombreros. De las carrozas salían hombres de uniforme, con estrellas y bandas; las damas, en raso y armiño, descendían con cuidado por los ruidosamente desplegados estribos y pasaban presurosas y silenciosas por el paño de la entrada.
Casi cada vez que llegaba un nuevo carruaje, un murmullo recorría la multitud y se descubrían las cabezas.
— ¿El soberano?... No, un ministro... un príncipe... un embajador... ¿No ves las plumas?... — se decía entre la multitud. Uno de la multitud, mejor vestido que los demás, parecía conocer a todos y nombraba por su nombre a los más ilustres próceres de la época.
Ya había llegado a aquel baile una tercera parte de los invitados, mientras que en casa de los Rostov, que debían asistir a ese baile, aún proseguían los apresurados preparativos de la vestimenta.
Mucho se había hablado y mucho se había preparado para aquel baile en la familia de los Rostov, muchos temores de que no se recibiera la invitación, de que el vestido no estuviera listo y de que no se dispusiera todo como era menester.
Junto con los Rostov iba al baile Marya Ignátyevna Peronskaya, amiga y parienta de la condesa, una dama de honor de la vieja corte, flaca y amarillenta, que guiaba a los provincianos Rostov por la alta sociedad de Petersburgo.
A las diez de la noche los Rostov debían pasar a recoger a la dama de honor junto al jardín de Táuride; y entre tanto eran ya las diez menos cinco, y las señoritas aún no estaban vestidas.
Natasha iba al primer gran baile de su vida. Aquel día se había levantado a las ocho de la mañana y había pasado toda la jornada en una febril inquietud y actividad. Todas sus fuerzas, desde la misma mañana, estaban puestas en que todas ellas —ella, mamá y Sonya— fueran vestidas lo mejor posible. Sonya y la condesa se confiaron por entero a ella. La condesa debía llevar un vestido de terciopelo masaca; ellas dos, sendos vestidos de gasa blanca sobre fundas de seda rosa, con rosas en el corpiño. El cabello debía peinarse à la grecque. [[a la griega.]]
Todo lo esencial estaba ya hecho: las piernas, los brazos, el cuello y las orejas estaban ya especialmente lavados, perfumados y empolvados para el baile; calzaban ya medias de seda caladas y zapatos de raso blanco con lacitos; los peinados estaban casi terminados. Sonya acababa de vestirse, y la condesa también; pero Natasha, que se había afanado por todas, se había rezagado. Aún estaba sentada ante el espejo, con un peinador echado sobre los flacos hombros. Sonya, ya vestida, estaba de pie en medio de la habitación y, apretando con el dedo meñique hasta hacerse daño, prendía la última cinta, que chirriaba bajo el alfiler.
— ¡Así no, así no, Sonya! — dijo Natasha, volviendo la cabeza del peinado y agarrándose con las manos el cabello, que la doncella que se lo sujetaba no había tenido tiempo de soltar —. El lazo no está bien, ven aquí. — Sonya se agachó. Natasha volvió a prender la cinta de otro modo.
— Permita, señorita, así no puede ser — decía la doncella que sujetaba el cabello de Natasha.
— ¡Ay, Dios mío, pues después! Así, Sonya.
— ¿Falta mucho? — se oyó la voz de la condesa —, ya son las diez.
— Enseguida, enseguida. — ¿Y usted está lista, mamá?
— Solo me falta prender la toca.
— No lo haga sin mí — gritó Natasha —: ¡no sabrá hacerlo!
— Pero si ya son las diez.
Se había decidido estar en el baile a las diez y media, y aún le faltaba a Natasha vestirse y pasar por el jardín de Táuride.
Terminado el peinado, Natasha, con una falda corta de la que asomaban los zapatitos de baile y con la chambra de su madre, corrió hacia Sonya, la examinó y luego corrió hacia su madre. Volviéndole la cabeza, le prendió la toca y, apenas con tiempo de besar sus canas, corrió de nuevo hacia las muchachas que le cosían el bajo de la falda.
El asunto se demoraba por la falda de Natasha, que era demasiado larga; se la cosían dos muchachas, mordiendo apresuradamente los hilos. Una tercera, con alfileres en los labios y los dientes, corría de la condesa a Sonya; una cuarta sostenía en alto, sobre el brazo levantado, todo el vestido de gasa.
— ¡Mavrusha, más rápido, querida!
— Deme el dedal de ahí, señorita.
— ¿Falta mucho, por fin? — dijo el conde, entrando por la puerta —. Aquí tenéis el perfume. Peronskaya ya está cansada de esperar.
— Listo, señorita — decía la doncella, levantando con dos dedos el vestido de gasa ya cosido y soplándolo y sacudiéndolo un poco, expresando con ese gesto la conciencia de la ligereza y la pulcritud de lo que sostenía.
Natasha empezó a ponerse el vestido.
— Enseguida, enseguida, no entres, papá — gritó a su padre, que había abierto la puerta, todavía desde debajo de la gasa de la falda que le cubría toda la cara. Sonya cerró de golpe la puerta. Un minuto después dejaron entrar al conde. Iba con frac azul, medias y zapatos, perfumado y con el cabello pomado.
— ¡Ay, papá, qué guapo estás, un encanto! — dijo Natasha, de pie en medio de la habitación, alisando los pliegues de la gasa.
— Permita, señorita, permita — decía la muchacha, de rodillas, estirando el vestido y pasando con la lengua los alfileres de un lado a otro de la boca.
— ¡Como quieras! — exclamó Sonya con desesperación en la voz, tras examinar el vestido de Natasha —, ¡como quieras, otra vez está largo!
Natasha se apartó un poco para mirarse en el espejo de cuerpo entero. El vestido estaba largo.
— Por Dios, señora, no está nada largo — dijo Mavrusha, que se arrastraba por el suelo tras la señorita.
— Bueno, si está largo, lo embastamos, en un minuto lo embastamos — dijo la resuelta Duniasha, sacando una aguja del pañuelo que llevaba en el pecho y poniéndose otra vez a trabajar en el suelo.
En ese momento entró tímidamente, con pasos quedos, la condesa, con su toca y su vestido de terciopelo.
— ¡Uy! ¡mi preciosa! — gritó el conde —, ¡la mejor de todas!... — Quiso abrazarla, pero ella, ruborizándose, se apartó para no arrugarse.
— Mamá, la toca más de lado — dijo Natasha —. Yo la prendo — y se lanzó hacia delante, y las muchachas que cosían el bajo, sin tiempo de lanzarse tras ella, arrancaron un pedacito de gasa.
— ¡Dios mío! ¿Qué es esto? De verdad que no es culpa mía...
— No es nada, lo embasto, no se verá — decía Duniasha.
— ¡Una preciosidad, mi reina! — dijo la niñera, que había entrado por la puerta —. Y la pequeña Sonya, vaya, ¡qué preciosidades!...
A las diez y cuarto se sentaron por fin en los carruajes y partieron. Pero aún había que pasar por el jardín de Táuride.
Peronskaya estaba ya lista. A pesar de su vejez y su fealdad, en ella ocurría exactamente lo mismo que en casa de los Rostov, aunque no con tanta prisa (para ella era cosa habitual), pero también se había perfumado, lavado y empolvado el viejo y feo cuerpo, también se había lavado con esmero detrás de las orejas e, incluso, igual que en casa de los Rostov, su vieja doncella admiraba con arrobo el atavío de su señora cuando esta salió al salón con un vestido amarillo con la cifra. Peronskaya elogió los atuendos de los Rostov.
Los Rostov elogiaron su gusto y su atuendo y, cuidando los peinados y los vestidos, a las once se distribuyeron en los carruajes y partieron.
Том II, Часть третья, Глава XII
31-го декабря, накануне нового 1810 года, le réveillon, [[ночной ужин.]]был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но и полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
— Государь?.. Нет, министр... принц... посланник... Разве не видишь перья?... — говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехали на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одеваний.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтоб они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масакà бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны à la grecque. [[по-гречески.]]
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
— Не так, не так, Соня! — сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. — Не так бант, поди сюда. — Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
— Позвольте, барышня, нельзя так, — говорила горничная, державшая волоса Наташи.
— Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
— Скоро ли вы? — послышался голос графини, — уж десять сейчас.
— Сейчас, сейчас. — А вы готовы, мама?
— Только току приколоть.
— Не делайте без меня, — крикнула Наташа: — вы не сумеете!
— Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, а надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из-под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко-поднятой руке всё дымковое платье.
— Мавруша, скорее, голубушка!
— Дайте наперсток оттуда, барышня.
— Скоро ли, наконец? — сказал граф, входя из-за двери. — Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
— Готово, барышня, — говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что-то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
— Сейчас, сейчас, не ходи, папа, — крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
— Ах, папа, ты как хорош, прелесть! — сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
— Позвольте, барышня, позвольте, — говорила девушка, стоя на коленах, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
— Воля твоя! — с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, — воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
— Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, — сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
— Ну длинно, так заметаем, в одну минуту заметаем, — сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
— Уу! моя красавица! — закричал граф, — лучше вас всех!... — Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтобы не измяться.
— Мама, больше на бок току, — проговорила Наташа. — Я переколю, — и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
— Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата...
— Ничего, заметаю, не видно будет, — говорила Дуняша.
— Красавица, краля-то моя! — сказала из-за двери вошедшая няня. — А Сонюшка-то, ну красавицы!...
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такою торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.