Satana
His age would have been hard to estimate; it must have lain somewhere between thirty and forty, for although his general appearance had a youthful effect, the hair at his temples was already threaded with silver and noticeably thinned higher up: two bald inlets ran in beside the narrow, scant parting and heightened the forehead. His suit, these wide, pale-yellow checked trousers and a fleecy, too-long coat with two rows of buttons and very large lapels, was far from raising any claim to elegance; his roundly turned-up standing collar, too, showed itself already somewhat roughened at the edges from frequent washing, his black necktie was worn, and apparently he wore no cuffs at all - Hans Castorp recognized this from the slack way in which the sleeves hung about his wrists. Nevertheless he saw quite well that he had a gentleman before him; the cultivated expression of the stranger's face, his free, indeed beautiful bearing, left no doubt of it. This mixture, however, of shabbiness and grace, together with black eyes and the softly curved mustache, at once reminded Hans Castorp of certain foreign musicians who played in the courtyards at home at Christmastime and held out their floppy hats with upturned velvet eyes so that people might throw ten-pfennig pieces into them from the windows. "A barrel-organ man!" he thought. And so he was not surprised at the name he heard when Joachim rose from the bench and, in some embarrassment, made the introduction:
"My cousin Castorp - Herr Settembrini."
Hans Castorp too had risen in greeting, the traces of his excess of merriment still on his face. But the Italian, in courteous words, begged both of them not to let themselves be disturbed in their comfort and compelled them back to their places, while he himself remained standing before them in his pleasing pose. He smiled as he stood there and looked at the cousins, at Hans Castorp in particular; and this fine, somewhat mocking deepening and curling of one corner of his mouth under the full mustache, there where it bent upward in a handsome curve, had a peculiar effect: it urged, so to speak, intellectual clarity and watchfulness, and sobered the intoxicated Hans Castorp on the instant, so that he felt ashamed. Settembrini said:
"The gentlemen are in high spirits - with reason, with reason. A splendid morning! The sky is blue, the sun laughs -" and with a light and successful sweep of his arm he raised his small yellowish hand toward the heavens, while at the same time sending an oblique, cheerful glance up there as well. "One might in fact forget where one is."
He spoke without foreign accent; only by the precision of his articulation might one possibly have recognized the foreigner. His lips formed the words with a certain pleasure. One heard him with enjoyment.
"And the gentleman has had a pleasant journey to us?" he turned to Hans Castorp… "Is one already in possession of one's judgment? I mean: has the gloomy ceremony of the first examination already taken place?" - Here he should have fallen silent and waited, if he cared to hear; for he had put his question, and Hans Castorp was preparing to answer. But the stranger at once went on asking: "Did it turn out leniently? From your urge to laugh -" and he was silent for a moment while the curl of the corner of his mouth deepened, "heterogeneous conclusions can be drawn. How many months have our Minos and Radamanth imposed upon you?" - The word "imposed" came off as especially droll in his mouth. - "Shall I estimate? Six? Or straightaway nine? One is not stingy…"
Hans Castorp laughed in astonishment, while trying to recall who Minos and Radamanth had been again. He answered:
"But how so? No, you are mistaken, Herr Septem-"
"Settembrini," the Italian corrected clearly and with swing, bowing humoristically.
"Herr Settembrini - pardon me. No, then, you are mistaken. I am not ill at all. I am only visiting my cousin Ziemßen for a few weeks and mean, on this occasion, to recover a little myself as well -"
"Upon my word, you are not one of ours? You are healthy, you are merely attending here as a guest, like Odysseus in the realm of shades? What boldness, to descend into the depths where the dead dwell void and senseless -"
"Into the depths, Herr Settembrini? I must protest! Why, I climbed up to you some five thousand feet -"
"It only seemed so to you! On my word, it was an illusion," said the Italian with a decisive gesture of the hand. "We are deeply fallen beings, are we not, Lieutenant," he turned to Joachim, who was not a little pleased by this form of address but tried to conceal it and answered with composure:
"We probably have become a little simple-minded, really. But one can, after all, pull oneself together again."
"Yes, I trust you to do it; you are a decent man," said Settembrini. "So, so, so," he said three times, with a sharp s, turning back toward Hans Castorp, and then clicked his tongue just as many times softly against the upper palate. "Look, look, look," he said after this, again three times and with a sharp s-sound, gazing so fixedly into the newcomer's face that his eyes took on a fixed and blind adjustment, and then, enlivening his gaze again, continued:
"Quite voluntarily, then, you come up to us fallen ones and intend to grant us the pleasure of your company for a time. Well, that is fine. And what term have you envisaged? I am not asking delicately. But I should like to hear how much one dictates to oneself when one has the determining of it and not Radamanth!"
"Three weeks," said Hans Castorp with somewhat vain ease, since he noticed that he was being envied.
"O dio, three weeks! Did you hear, Lieutenant? Is there not something almost impertinent about saying: I am coming here for three weeks and then leaving again? We do not know the measure of weeks, my dear sir, if I may instruct you. Our smallest unit of time is the month. We reckon in the grand style - that is a privilege of the shades. We have others too, and they are all of similar quality. May I ask what profession you practice down below in life - or rather, perhaps, for what profession you are preparing yourself? You see, we put no fetters on our curiosity. We count curiosity too among our privileges."
"Most willingly," said Hans Castorp. And he gave information.
"A shipbuilding engineer! But that is magnificent!" cried Settembrini. "Be convinced that I find that magnificent, although my own abilities lie in another direction."
"Herr Settembrini is a man of letters," Joachim said by way of explanation and with some embarrassment. "He wrote the obituary for Carducci for German newspapers - Carducci, you know." And he became still more embarrassed, since his cousin looked at him in surprise and seemed to say: What do you know about Carducci? No more than I do, I should think.
"That is correct," said the Italian, nodding. "I had the honor of telling your countrymen of the life of that great poet and freethinker when it had been completed. I knew him; I may call myself his pupil. In Bologna I sat at his feet. To him I owe whatever education and cheerfulness I call my own. But we were speaking of you. A shipbuilding engineer! Do you know that you are visibly growing taller in my eyes? Suddenly you sit there as the representative of a whole world of labor and practical genius!"
"But Herr Settembrini - I am really still a student and only just beginning."
"Certainly, and every beginning is hard. Indeed, all work that deserves the name is hard, is it not?"
"Yes, the devil knows it!" said Hans Castorp, and it came from his heart.
Settembrini quickly raised his brows.
"You even call upon the devil," he said, "to confirm that? The bodily Satan himself? Do you know, too, that my great teacher addressed a hymn to him?"
"Allow me," said Hans Castorp, "to the devil?"
"To him himself. It is sometimes sung in my homeland on festive occasions. O salute, o Satana, o Ribellione, o forza vindice della Ragione… A glorious song! But this devil was hardly the one you had in mind, for he stands on excellent terms with labor. The one you meant, and who detests labor because he has cause to fear it, is presumably that other one of whom it is said that one should not offer him even one's little finger -"
All this had a quite peculiar effect on good Hans Castorp. He did not understand Italian, and the rest was no more comfortable for him. It had the flavor of a Sunday sermon, although it was delivered in a light and jesting conversational tone. He looked at his cousin, who lowered his eyes, and then said:
"Ah, Herr Settembrini, you take my words much too exactly. That business with the devil was only a figure of speech of mine, I assure you!"
"Someone must have wit," said Settembrini, gazing melancholically into the air. But enlivening himself again, growing cheerful and gracefully changing course, he continued:
"In any case I conclude, no doubt rightly, from your words that you have chosen a profession as strenuous as it is honorable. My God, I am a humanist, a homo humanus; I understand nothing of ingenious matters, however sincere the respect I pay you. But I can well imagine that the theory of your field requires a clear and sharp head, and its practice a whole man - is it not so?"
"Certainly it is so, yes, I can absolutely agree with you there," Hans Castorp answered, involuntarily making an effort to speak a little eloquently. "The demands are colossal nowadays; one must not make oneself too clearly aware of how severe they are, or one could truly lose courage. No, it is no joke. And if one is not the strongest, either… I am here only as a guest, but I am not exactly the strongest myself, and I would have to lie if I wanted to claim that working agreed with me so excellently. On the contrary, it takes quite a bit out of me, I must say. I actually feel really healthy only when I am doing nothing at all -"
"For example now?"
"Now? Oh, now I am still so new up here - a little confused, as you can imagine."
"Ah - confused."
"Yes, I did not sleep quite properly either, and then first breakfast was really too abundant… I am used to a proper breakfast, of course, but today's was, it seems, too compact for me, too rich, as the English say. In short, I feel somewhat oppressed, and in particular my cigar did not want to taste right this morning - imagine! That happens to me practically never, only when I am seriously ill - and today it tasted like leather. I had to throw it away; there was no point in forcing it. Are you a smoker, if I may ask? No? Then you cannot imagine what an annoyance and disappointment that is for someone who from youth on has been so particularly fond of smoking, as I have…"
"I am without experience in this field," Settembrini replied, "and besides, in this inexperience I find myself in no poor company. A series of noble and sober spirits have detested smoking tobacco. Carducci did not love it either. But in our Radamanth you will find understanding. He is an adherent of your vice."
"Well - vice, Herr Settembrini…"
"Why not? One must designate things with truth and force. That strengthens and heightens life. I too have vices."
"And Hofrat Behrens is a cigar connoisseur, then? A delightful man."
"You find? Ah, then you have already made his acquaintance?"
"Yes, earlier, as we were leaving. It was almost something like a consultation, but sine pecunia, you know. He saw at once that I am rather anemic. And then he advised me to live here exactly as my cousin does, to lie a great deal on the balcony, and I am to start measuring myself at once too, he said."
"Truly?" cried Settembrini… "Excellent!" he cried upward into the air, leaning back with laughter. "How does it go in your master's opera? 'The birdcatcher, that am I, always merry, heisa, hopsassa!' In short, this is very amusing. You will follow his advice? Doubtless. How could you not. A devil of a fellow, this Radamanth! And really 'always merry,' though at times a little forced. He inclines to melancholy. His vice does not agree with him - otherwise, incidentally, it would not be a vice - smoking tobacco makes him melancholy, which is why our venerable head nurse has taken charge of his supplies and allots him only small daily rations. It is said to occur that he succumbs to temptation and steals from her, and then he falls into melancholy. In a word: a confused soul. You know our head nurse already too? No? But that is a mistake! You do wrong not to seek her acquaintance. Of the family of von Mylendonk, my dear sir! She differs from the Medicean Venus in that, where the goddess has her bosom, she is accustomed to wear a cross…"
"Ha, ha, excellent!" laughed Hans Castorp.
"Her Christian name is Adriatica."
"That too?" cried Hans Castorp… "Listen, that is remarkable! Von Mylendonk and then Adriatica. It sounds as if she must have been dead long ago. It has an outright medieval feel."
"My honored sir," Settembrini answered, "there is much here that 'has a medieval feel,' as you are pleased to express yourself. I for my part am convinced that our Radamanth made this petrifaction the head overseer of his palace of terrors solely from artistic feeling for style. He is an artist, you see - you do not know that? He paints in oils. What would you have, that is not forbidden, is it; everyone is free… Frau Adriatica tells anyone who wants to hear it, and the others as well, that a Mylendonk was abbess of a convent foundation at Bonn on the Rhine in the middle of the thirteenth century. She herself cannot have seen the light of the world long after that date…"
"Ha, ha, ha! I find you rather mocking, Herr Settembrini."
"Mocking? You mean: malicious. Yes, malicious I am, a little," said Settembrini. "My sorrow is that I am condemned to waste my malice on such wretched objects. I hope you have nothing against malice, Engineer? In my eyes it is the most brilliant weapon of reason against the powers of darkness and ugliness. Malice, my dear sir, is the spirit of criticism, and criticism means the origin of progress and enlightenment." And in an instant he began to speak of Petrarch, whom he called the "father of the modern age."
"But we must go now to the rest cure," said Joachim with composure.
The man of letters had accompanied his words with graceful movements of the hands. Now he rounded off this play of gestures with a motion pointing toward Joachim and said:
"Our lieutenant drives us to duty. Let us go, then. We have the same road - 'rightward, which strives upward to the walls of mighty Dis.' Ah, Virgil, Virgil! My gentlemen, he is unsurpassed. I believe in progress, certainly. But Virgil commands epithets such as no modern has…" And as they set out on the way home, he began to recite Latin verses in Italian pronunciation, but broke off when some young girl, a daughter of the little town, it seemed, and by no means especially pretty, came toward them, and shifted into a rakish smile and trill. "T, t, t," he clicked. "Ei, ei, ei! La, la, la! You sweet little beetle, will you be mine? Just look, 'her eye sparkles in slippery light,'" he quoted - God knew what it was - and sent a kiss after the embarrassed back of the girl.
Now that is a real windbag, Hans Castorp thought, and he remained of that opinion when Settembrini, after his gallant fit, began again to make medical satire. He had chiefly fixed upon Hofrat Behrens, needling the size of his feet and dwelling on his title, which he had received from a prince suffering from cerebral tuberculosis. The whole district still spoke today of the scandalous way of life of this prince, but Radamanth had closed one eye, both eyes, every inch a Hofrat. Did the gentlemen, incidentally, know that he was the inventor of the summer season? Yes, he, and no other. To merit its crown. Formerly, in summer, only the truest of the true had held out in this valley. Then "our humorist," with incorruptible clarity of vision, had recognized that this deficiency was nothing but the fruit of a prejudice. He had established the doctrine that, at least so far as his institute was concerned, the summer cure was not only no less recommendable but even especially effective and downright indispensable. And he had known how to bring this theorem before the public, had composed popular articles about it and launched them into the press. Since then business had gone as briskly in summer as in winter. "Genius!" said Settembrini. "In-tu-i-tion!" he said. And then he dragged the other sanatoria of the place over the coals and praised, in biting fashion, the acquisitive spirit of their proprietors. There was Professor Kafka… Every year, at the critical time of the snowmelt, when many patients demanded to leave, Professor Kafka found himself forced to travel away quickly for another week, promising to arrange the discharges after his return. But then he stayed away for six weeks, and the poorest souls waited, while, let it be noted in passing, their bills increased. Kafka allowed himself to be summoned as far as Fiume, but he did not travel before five thousand good Swiss francs had been secured, over which fourteen days passed. One day after the arrival of the Celebrissimo the patient then died. As for Doctor Salzmann, he said of Professor Kafka that he did not keep his syringes clean enough and gave the sick mixed infections. He drove on rubber tires, said Salzmann, so that his dead would not hear him - while Kafka in turn asserted that at Salzmann's the patients were forced to take "the vine's enlivening gift" in such quantities - likewise for the sake of rounding out their bills - that people died like flies, and not of phthisis but of drinker's liver…
So it went on, and Hans Castorp laughed heartily and good-naturedly at this torrent of nimble-tongued slanders. The Italian's suada sounded peculiarly pleasant in its absolute purity and correctness, free of every dialect. The words came plump, neat, and as if newly created from his mobile lips; he enjoyed the cultivated, bitingly agile turns and forms of which he made use, indeed even the grammatical inflection and variation of the words, with an obvious pleasure that communicated itself and put one in good humor, and he seemed far too clear and present in spirit ever to misspeak even once.
"You speak so drolly, Herr Settembrini," said Hans Castorp, "so vividly - I do not know what to call it."
"Plastic, eh?" replied the Italian, fanning himself with his handkerchief, although it was rather cool. "That will be the word you are looking for. I have a plastic way of speaking, you mean to say. But stop!" he cried. "What do I see! There walk our judges of hell! What a sight!"
The walkers had already passed back around the bend in the path. Was it owing to Settembrini's speeches, to the downward slope of the road, or had they in truth gone less far from the sanatorium than Hans Castorp had believed - for a path we take for the first time is considerably longer than the same path once we already know it - in any case, the march back had proceeded with surprising speed. Settembrini was right: it was the pair of doctors who down there on the open space were striving along the rear of the sanatorium, the Hofrat in front in his white coat, with protruding nape and hands moving like oars, Dr. Krokowski in his black overshirt on his trail and looking about him all the more self-consciously because clinical custom compelled him, on service errands, to keep behind the chief.
"Ah, Krokowski!" cried Settembrini. "There he goes and knows all the secrets of our ladies. One is requested to observe the fine symbolism of his clothing. He wears black in order to indicate that his most proper field of study is the night. This man has only one thought in his head, and it is dirty. Engineer, how is it that we have not yet spoken of him at all! You have made his acquaintance?"
Hans Castorp answered yes.
"Well, and? I am beginning to suspect that he too pleased you."
"I really do not know, Herr Settembrini. I have only encountered him fleetingly so far. And then I am not very quick with judgment either. I look at people and think: So that is how you are? Very well."
"That is dull-wittedness!" answered the Italian. "Judge! Nature gave you eyes and understanding for that. You found that I spoke maliciously; but if I did so, perhaps it was not without pedagogical intent. We humanists all have a pedagogical vein… My gentlemen, the historical connection between humanism and pedagogy proves their psychological one. One should not take from the humanist the office of education - one cannot take it from him, for only with him lies the tradition of the dignity and beauty of man. Once he relieved the priest, who in murky and man-hating times was permitted to arrogate to himself the guidance of youth. Since then, my gentlemen, absolutely no new type of educator has arisen. The humanistic Gymnasium - call me reactionary, Engineer, but in principle, in abstracto, I beg you to understand me properly, I remain its adherent…"
Even in the elevator he continued expounding this and fell silent only when the cousins left the lift on the second floor. He himself rode on to the third, where, as Joachim related, he occupied a small room at the back.
"He probably has no money?" asked Hans Castorp, who was accompanying Joachim. It looked exactly the same at Joachim's as over in his own room.
"No," said Joachim, "he probably has not. Or only just enough to pay for his stay here. His father was already a man of letters too, you know, and I believe his grandfather as well."
"Yes, then," said Hans Castorp. "Is he actually seriously ill?"
"It is not dangerous, so far as I know, but stubborn and keeps coming back. He has had it for years already and was away for a while in between, but soon had to enlist again."
"Poor fellow! And he seems so enthusiastic about working. He is tremendously talkative while he is at it; he moves from one thing to another so easily. With the girl he was somewhat impertinent, it embarrassed me for a moment. But what he said afterward about human dignity sounded splendid, quite like at a ceremonial occasion. Are you often together with him?"
Satana
Sein Alter wäre schwer zu schätzen gewesen, zwischen dreißig und vierzig mußte es wohl liegen, denn wenn auch seine Gesamterscheinung jugendlich wirkte, so war sein Haupthaar doch an den Schläfen schon silbrig durchsetzt und weiter oben merklich gelichtet: zwei kahle Buchten sprangen neben dem schmalen, spärlichen Scheitel ein und erhöhten die Stirn. Sein Anzug, diese weiten, hellgelblich karierten Hosen und ein flausartiger, zu langer Rock mit zwei Reihen Knöpfen und sehr großen Aufschlägen, war weit entfernt, Anspruch auf Eleganz zu erheben; auch zeigte sein rund umgebogener Stehkragen sich von häufiger Wäsche an den Kanten schon etwas aufgerauht, seine schwarze Krawatte war abgenutzt, und Manschetten trug er offenbar überhaupt nicht, – Hans Castorp erkannte es an der schlaffen Art, in der die Ärmel ihm um das Handgelenk hingen. Trotzdem sah er wohl, daß er einen Herrn vor sich habe; der gebildete Gesichtsausdruck des Fremden, seine freie, ja schöne Haltung ließen keinen Zweifel daran. Diese Mischung aber von Schäbigkeit und Anmut, schwarze Augen dazu und der weich geschwungene Schnurrbart, erinnerten Hans Castorp sogleich an gewisse ausländische Musikanten, die zur Weihnachtszeit in den heimischen Höfen aufspielten und mit emporgerichteten Sammetaugen ihren Schlapphut hinhielten, damit man ihnen Zehnpfennigstücke aus den Fenstern hineinwürfe. „Ein Drehorgelmann!“ dachte er. Und so wunderte er sich nicht über den Namen, den er zu hören bekam, als Joachim sich von der Bank erhob und in einiger Befangenheit vorstellte:
„Mein Vetter Castorp, – Herr Settembrini.“
Hans Castorp war ebenfalls zur Begrüßung aufgestanden, die Spuren seiner Heiterkeitsausschreitung noch im Gesicht. Aber der Italiener bat beide in höflichen Worten, sich nicht in ihrer Bequemlichkeit stören zu lassen und nötigte sie auf ihre Plätze zurück, während er selbst in seiner angenehmen Pose vor ihnen stehen blieb. Er lächelte, wie er da stand und die Vettern, namentlich aber Hans Castorp, betrachtete, und diese feine, etwas spöttische Vertiefung und Kräuselung seines einen Mundwinkels unter dem vollen Schnurrbart, dort, wo er sich in schöner Rundung aufwärts bog, war von eigentümlicher Wirkung, es hielt gewissermaßen zur Geistesklarheit und Wachsamkeit an und ernüchterte den trunkenen Hans Castorp im Augenblick, so daß er sich schämte. Settembrini sagte:
„Die Herren sind aufgeräumt, – mit Grund, mit Grund. Ein prächtiger Morgen! Der Himmel ist blau, die Sonne lacht –“ und er hob mit einem leichten und gelungenen Schwung seines Armes die kleine, gelbliche Hand zum Himmel, während er zugleich einen schrägen, heiteren Blick ebenfalls dort hinaufsandte. „Man könnte in der Tat vergessen, wo man sich befindet.“
Er sprach ohne fremden Akzent, nur an der Genauigkeit seiner Lautbildung hätte man allenfalls den Ausländer erkennen können. Seine Lippen formten die Worte mit einer gewissen Lust. Man hörte ihn mit Vergnügen.
„Und der Herr hat eine angenehme Reise zu uns gehabt?“ wandte er sich an Hans Castorp … „Ist man schon im Besitz seines Urteils? Ich meine: hat die düstere Zeremonie der ersten Untersuchung schon stattgehabt?“ – Hier hätte er schweigen und warten müssen, wenn es ihm darauf ankam, zu hören; denn er hatte seine Frage gestellt, und Hans Castorp schickte sich an, zu antworten. Aber der Fremde fragte gleich weiter: „Ist sie glimpflich verlaufen? Aus Ihrer Lachlust –“ und er schwieg einen Augenblick, indes die Kräuselung seines Mundwinkels sich vertiefte, „lassen sich ungleichartige Schlüsse ziehen. Wieviel Monate haben unsere Minos und Radamanth Ihnen aufgebrummt?“ – Das Wort „aufgebrummt“ nahm sich in seinem Munde besonders drollig aus. – „Soll ich schätzen? Sechs? Oder gleich neun? Man ist ja nicht knauserig …“
Hans Castorp lachte erstaunt, wobei er sich zu erinnern suchte, wer Minos und Radamanth doch gleich noch gewesen seien. Er antwortete:
„Aber wieso. Nein, Sie sind im Irrtum, Herr Septem–“
„Settembrini“, verbesserte der Italiener klar und mit Schwung, indem er sich humoristisch verneigte.
„Herr Settembrini, – Verzeihung. Nein, also Sie irren. Ich bin gar nicht krank. Ich besuche nur meinen Vetter Ziemßen auf ein paar Wochen und will mich bei dieser Gelegenheit auch ein bißchen erholen –“
„Potztausend, Sie sind nicht von den Unsrigen? Sie sind gesund, Sie hospitieren hier nur, wie Odysseus im Schattenreich? Welche Kühnheit, hinab in die Tiefe zu steigen, wo Tote nichtig und sinnlos wohnen –“
„In die Tiefe, Herr Settembrini? Da muß ich doch bitten! Ich bin ja rund fünftausend Fuß hoch geklettert zu Ihnen herauf –“
„Das schien Ihnen nur so! Auf mein Wort, das war Täuschung“, sagte der Italiener mit einer entscheidenden Handbewegung. „Wir sind tief gesunkene Wesen, nicht wahr, Leutnant“, wandte er sich an Joachim, der sich über diese Anrede nicht wenig freute, dies aber zu verbergen suchte und besonnen erwiderte:
„Wir sind wohl wirklich etwas versimpelt. Aber man kann sich schließlich wieder zusammenreißen.“
„Ja, Ihnen traue ich’s zu; Sie sind ein anständiger Mensch“, sagte Settembrini. „So, so, so“, sagte er dreimal mit scharfem S, indem er sich wieder gegen Hans Castorp wandte, und schnalzte dann ebensooft mit der Zunge leise am oberen Gaumen. „Sieh, sieh, sieh“, sagte er hierauf, ebenfalls dreimal und mit scharfem S-Laut, indem er dem Neuling so unverwandt ins Gesicht blickte, daß seine Augen in eine fixe und blinde Einstellung gerieten, und fuhr dann, seinen Blick wieder belebend, fort:
„Ganz freiwillig kommen Sie also herauf zu uns Heruntergekommenen und wollen uns einige Zeit das Vergnügen Ihrer Gesellschaft gönnen. Nun, das ist schön. Und welche Frist haben Sie in Aussicht genommen? Ich frage nicht fein. Aber es soll mich doch wundernehmen, zu hören, wieviel man sich zudiktiert, wenn man selbst zu bestimmen hat und nicht Radamanth!“
„Drei Wochen“, sagte Hans Castorp mit etwas eitler Leichtigkeit, da er merkte, daß er beneidet wurde.
„O dio, drei Wochen! Haben Sie gehört, Leutnant? Hat es nicht fast etwas Impertinentes, zu sagen: Ich komme auf drei Wochen hierher und reise dann wieder? Wir kennen das Wochenmaß nicht, mein Herr, wenn ich Sie belehren darf. Unsere kleinste Zeiteinheit ist der Monat. Wir rechnen im großen Stil, – das ist ein Vorrecht der Schatten. Wir haben noch andere, und sie sind alle von ähnlicher Qualität. Darf ich fragen, welchen Beruf Sie ausüben drunten im Leben – oder wohl richtiger: auf welchen Sie sich vorbereiten? Sie sehen, wir legen unserer Neugier keine Fesseln an. Auch die Neugier rechnen wir zu unseren Vorrechten.“
„Bitte recht sehr“, sagte Hans Castorp. Und er gab Auskunft.
„Ein Schiffsbaumeister! Aber das ist großartig!“ rief Settembrini. „Seien Sie überzeugt, daß ich das großartig finde, obgleich meine eigenen Fähigkeiten in anderer Richtung liegen.“
„Herr Settembrini ist Literat“, sagte Joachim erläuternd und etwas verlegen. „Er hat für deutsche Blätter den Nachruf für Carducci geschrieben, – Carducci, weißt du.“ Und er wurde noch verlegener, da sein Vetter ihn verwundert ansah und zu sagen schien: Was weißt denn du von Carducci? Ebenso wenig wie ich, sollte ich meinen.
„Das ist richtig“, sagte der Italiener kopfnickend. „Ich hatte die Ehre, Ihren Landsleuten von dem Leben dieses großen Poeten und Freidenkers zu erzählen, als es abgeschlossen war. Ich kannte ihn, ich darf mich seinen Schüler nennen. In Bologna habe ich zu seinen Füßen gesessen. Ihm verdanke ich, was ich an Bildung und Frohsinn mein eigen nenne. Aber wir sprachen von Ihnen. Ein Schiffsbaumeister! Wissen Sie, daß Sie zusehends emporwachsen in meinen Augen? Sie sitzen da plötzlich, als der Vertreter einer ganzen Welt der Arbeit und des praktischen Genies!“
„Aber Herr Settembrini – ich bin ja eigentlich noch Student und fange erst an.“
„Gewiß, und aller Anfang ist schwer. Überhaupt, alle Arbeit ist schwer, die diesen Namen verdient, nicht wahr?“
„Ja, das weiß der Teufel!“ sagte Hans Castorp, und es kam ihm von Herzen.
Settembrini zog rasch die Brauen empor.
„Sogar den Teufel rufen Sie an,“ sagte er, „um das zu bekräftigen? Den leibhaftigen Satan? Wissen Sie auch, daß mein großer Lehrer eine Hymne an ihn gerichtet hat?“
„Erlauben Sie,“ sagte Hans Castorp, „an den Teufel?“
„An ihn selbst. Sie wird in meiner Heimat zuweilen gesungen, bei festlichen Gelegenheiten. O salute, o Satana, o Ribellione, o forza vindice della Ragione … Ein herrliches Lied! Aber dieser Teufel war es wohl kaum, den Sie im Sinne hatten, denn er steht mit der Arbeit auf ausgezeichnetem Fuß. Der, den Sie meinten, und der die Arbeit verabscheut, weil er sie zu fürchten hat, ist vermutlich jener andere, von dem es heißt, daß man ihm nicht den kleinen Finger reichen soll –“
Das alles wirkte recht sonderbar auf den guten Hans Castorp. Italienisch verstand er nicht, und das Übrige war ihm auch nicht behaglicher. Es schmeckte nach Sonntagspredigt, obgleich es in leichtem und scherzhaftem Plauderton vorgetragen wurde. Er sah seinen Vetter an, der die Augen niederschlug, und sagte dann:
„Ach, Herr Settembrini, Sie nehmen meine Worte viel zu genau. Das mit dem Teufel war nur so eine Redewendung von mir, ich versichere Sie!“
„Irgend jemand muß Geist haben“, sagte Settembrini, indem er melancholisch in die Luft blickte. Aber sich wieder belebend, erheiternd und anmutig einlenkend fuhr er fort:
„Jedenfalls schließe ich wohl mit Recht aus Ihren Worten, daß Sie da einen ebenso anstrengenden wie ehrenvollen Beruf erwählt haben. Mein Gott, ich bin Humanist, ein homo humanus, ich verstehe nichts von ingeniösen Dingen, so aufrichtig der Respekt ist, den ich Ihnen zolle. Aber vorstellen kann ich mir wohl, daß die Theorie Ihres Faches einen klaren und scharfen Kopf und seine Praxis einen ganzen Mann verlangt, – ist es nicht so?“
„Gewiß ist es so, ja, da kann ich Ihnen unbedingt zustimmen“, antwortete Hans Castorp, indem er sich unwillkürlich bemühte, ein wenig beredt zu sprechen. „Die Anforderungen sind kolossal heutzutage, man darf es sich gar nicht so klar machen, wie scharf sie sind, sonst könnte man wahrhaftig den Mut verlieren. Nein, ein Spaß ist es nicht. Und wenn man nun auch nicht der Stärkste ist … Ich bin ja hier nur zu Gaste, aber der Stärkste bin ich doch auch nicht gerade, und da müßte ich lügen, wenn ich behaupten wollte, daß mir das Arbeiten so ausgezeichnet bekäme. Vielmehr nimmt es mich ziemlich mit, das muß ich sagen. Recht gesund fühle ich mich eigentlich nur, wenn ich gar nichts tue –“
„Zum Beispiel jetzt?“
„Jetzt? Oh, jetzt bin ich noch so neu hier oben, – etwas verwirrt, können Sie sich denken.“
„Ah, – verwirrt.“
„Ja, ich habe auch nicht ganz richtig geschlafen, und dann war das erste Frühstück wirklich zu ausgiebig … Ich bin ja ein ordentliches Frühstück gewöhnt, aber das heutige war doch, wie es scheint, zu kompakt für mich, too rich, wie die Engländer sagen. Kurz, ich fühle mich etwas beklommen, und besonders wollte mir heute morgen meine Zigarre nicht schmecken, – denken Sie! Das passiert mir so gut wie nie, nur, wenn ich ernstlich krank bin, – und nun schmeckte sie mir heute wie Leder. Ich mußte sie wegwerfen, es hatte keinen Zweck, daß ich es forcierte. Sind Sie Raucher, wenn ich fragen darf? Nicht? Dann können Sie sich nicht vorstellen, was für ein Ärger und eine Enttäuschung das für jemanden ist, der von Jugend auf so besonders gern raucht, wie ich …“
„Ich bin ohne Erfahrung auf diesem Gebiet,“ erwiderte Settembrini, „und befinde mich übrigens mit dieser Unerfahrenheit in keiner schlechten Gesellschaft. Eine Reihe von edlen und nüchternen Geistern haben den Rauchtabak verabscheut. Auch Carducci liebte ihn nicht. Aber da werden Sie bei unserem Radamanth Verständnis finden. Er ist ein Anhänger Ihres Lasters.“
„Nun, – Laster, Herr Settembrini …“
„Warum nicht? Man muß die Dinge mit Wahrheit und Kraft bezeichnen. Das verstärkt und erhöht das Leben. Auch ich habe Laster.“
„Und Hofrat Behrens ist also Zigarrenkenner? Ein reizender Mann.“
„Sie finden? Ah, Sie haben also schon seine Bekanntschaft gemacht?“
„Ja, vorhin, als wir fortgingen. Es war beinahe so etwas wie eine Konsultation, aber sine pecunia, wissen Sie. Er sah gleich, daß ich ziemlich anämisch bin. Und dann riet er mir, hier ganz so zu leben, wie mein Vetter, viel auf dem Balkon zu liegen, und messen soll ich mich auch gleich mit, hat er gesagt.“
„Wahrhaftig?“ rief Settembrini … „Vorzüglich!“ rief er nach oben in die Luft hinein, indem er sich lachend zurückneigte. „Wie heißt es doch in der Oper Ihres Meisters? ‚Der Vogelfänger bin ich ja, stets lustig, heisa, hopsassa!‘ Kurz, das ist sehr amüsant. Sie werden seinen Rat befolgen? Zweifelsohne. Wie sollten Sie nicht. Ein Satanskerl, dieser Radamanth! Und wirklich ‚stets lustig‘, wenn auch zuweilen ein wenig gezwungen. Er neigt zur Schwermut. Sein Laster bekommt ihm nicht – sonst wäre es übrigens kein Laster –, der Rauchtabak macht ihn schwermütig, – weshalb unsere verehrungswürdige Frau Oberin die Vorräte in Verwahrung genommen hat und ihm nur kleine Tagesrationen zuteilt. Es soll vorkommen, daß er der Versuchung unterliegt, sie zu bestehlen, und dann verfällt er der Schwermut. Mit einem Wort: eine verworrene Seele. Sie kennen auch unsere Oberin schon? Nicht? Aber das ist ein Fehler! Sie tun unrecht, sich nicht um ihre Bekanntschaft zu bewerben. Aus dem Geschlechte derer von Mylendonk, mein Herr! Von der mediceischen Venus unterscheidet sie sich dadurch, daß sie dort, wo sich bei der Göttin der Busen befindet, ein Kreuz zu tragen pflegt …“
„Ha, ha, ausgezeichnet!“ lachte Hans Castorp.
„Mit Vornamen heißt sie Adriatica.“
„Auch das noch?“ rief Hans Castorp … „Hören Sie, das ist merkwürdig! Von Mylendonk und dann Adriatica. Es klingt, als müßte sie längst gestorben sein. Geradezu mittelalterlich mutet es an.“
„Mein geehrter Herr,“ antwortete Settembrini, „hier gibt es manches, was ‚mittelalterlich anmutet‘, wie Sie sich auszudrücken belieben. Ich für meine Person bin überzeugt, daß unser Radamanth einzig und allein aus künstlerischem Stilgefühl dieses Petrefakt zur Oberaufseherin seines Schreckenspalastes gemacht hat. Er ist nämlich Künstler, – das wissen Sie nicht? Er malt in Öl. Was wollen Sie, das ist nicht verboten, nicht wahr, es steht jedem frei … Frau Adriatica sagt es jedem, der es hören will, und den andern auch, daß eine Mylendonk Mitte des dreizehnten Jahrhunderts Äbtissin eines Stiftes zu Bonn am Rheine war. Sie selbst kann nicht lange nach diesem Zeitpunkt das Licht der Welt erblickt haben …“
„Ha, ha, ha! Ich finde Sie aber spöttisch, Herr Settembrini.“
„Spöttisch? Sie meinen: boshaft. Ja, boshaft bin ich ein wenig –“, sagte Settembrini. „Mein Kummer ist, daß ich verurteilt bin, meine Bosheit an so elende Gegenstände zu verschwenden. Ich hoffe, Sie haben nichts gegen die Bosheit, Ingenieur? In meinen Augen ist sie die glänzendste Waffe der Vernunft gegen die Mächte der Finsternis und der Häßlichkeit. Bosheit, mein Herr, ist der Geist der Kritik, und Kritik bedeutet den Ursprung des Fortschrittes und der Aufklärung.“ Und im Nu begann er von Petrarca zu reden, den er den „Vater der Neuzeit“ nannte.
„Wir müssen nun aber in die Liegekur“, sagte Joachim besonnen.
Der Literat hatte seine Worte mit anmutigen Handbewegungen begleitet. Nun rundete er dies Gestenspiel mit einer Gebärde ab, die auf Joachim hinwies, und sagte:
„Unser Leutnant treibt zum Dienst. Gehen wir also. Wir haben den gleichen Weg, – ‚rechtshin, welcher zu Dis, des Gewaltigen, Mauern hinanstrebt‘. Ah, Virgil, Virgil! Meine Herren, er ist unübertroffen. Ich glaube an den Fortschritt, gewiß. Aber Virgil verfügt über Beiwörter, wie kein Moderner sie hat …“ Und während sie sich auf den Heimweg machten, fing er an, lateinische Verse in italienischer Aussprache vorzutragen, unterbrach sich jedoch, als irgendein junges Mädchen, eine Tochter des Städtchens, wie es schien, und durchaus nicht sonderlich hübsch, ihnen entgegenkam, und verlegte sich auf ein schwerenöterhaftes Lächeln und Trällern. „T, t, t“, schnalzte er. „Ei, ei, ei! La, la, la! Du süßes Käferchen, willst du die Meine sein? Seht doch, ‚es funkelt ihr Auge in schlüpfrigem Licht‘“, zitierte er – Gott wußte, was es war – und sandte dem verlegenen Rücken des Mädchens eine Kußhand nach.
Das ist ja ein rechter Windbeutel, dachte Hans Castorp, und dabei blieb er auch, als Settembrini nach seiner galanten Anwandlung wieder zu medisieren begann. Hauptsächlich hatte er es auf Hofrat Behrens abgesehen, stichelte auf den Umfang seiner Füße und hielt sich bei seinem Titel auf, den er von einem an Gehirntuberkulose leidenden Prinzen erhalten habe. Von dem skandalösen Lebenswandel dieses Prinzen spreche noch heute die ganze Gegend, aber Radamanth habe ein Auge zugedrückt, beide Augen, jeder Zoll ein Hofrat. Ob die Herren übrigens wußten, daß er der Erfinder der Sommersaison sei? Ja, er, und kein anderer. Dem Verdienste seine Krone. Früher hätten im Sommer nur die Treuesten der Treuen in diesem Tale ausgeharrt. Da habe „unser Humorist“ mit unbestechlichem Scharfblick erkannt, daß dieser Mißstand nichts als die Frucht eines Vorurteils sei. Er habe die Lehre aufgestellt, daß, wenigstens so weit sein Institut in Frage komme, die sommerliche Kur nicht nur nicht weniger empfehlenswert, sondern sogar besonders wirksam und geradezu unentbehrlich sei. Und er habe dieses Theorem unter die Leute zu bringen gewußt, habe populäre Artikel darüber verfaßt und sie in die Presse lanciert. Seitdem gehe das Geschäft im Sommer so flott wie im Winter. „Genie!“ sagte Settembrini. „In-tu-i-tion!“ sagte er. Und dann hechelte er die übrigen Heilanstalten des Platzes durch und lobte auf beißende Art den Erwerbssinn ihrer Inhaber. Da sei Professor Kafka … Alljährlich, zur kritischen Zeit der Schneeschmelze, wenn viele Patienten abzureisen verlangten, finde Professor Kafka sich gezwungen, rasch noch auf acht Tage zu verreisen, wobei er verspreche, nach seiner Rückkehr die Entlassungen vorzunehmen. Dann aber bleibe er sechs Wochen aus, und die Ärmsten warteten, wobei sich, am Rande bemerkt, ihre Rechnungen vergrößerten. Bis nach Fiume lasse man Kafka kommen, er aber reise nicht, bevor man fünftausend gute Schweizer Franken sichergestellt, worüber vierzehn Tage vergingen. Einen Tag nach der Ankunft des Celebrissimo sterbe alsdann der Kranke. Was Doktor Salzmann betreffe, so sage er dem Professor Kafka nach, daß er seine Spritzen nicht rein genug halte und den Kranken Mischinfektionen beibringe. Er fahre auf Gummi, sage Salzmann, damit seine Toten ihn nicht hörten, – wogegen wiederum Kafka behaupte, bei Salzmann werde den Patienten „des Rebstocks erheiternde Gabe“ in solchen Mengen aufgenötigt – nämlich ebenfalls behufs Abrundung ihrer Rechnungen –, daß die Leute wie die Fliegen stürben, und zwar nicht an Phthise, sondern an Trinkerleber …
So ging es weiter, und Hans Castorp lachte herzlich und gutmütig über diesen Sturzbach zungenfertiger Lästerungen. Die Suade des Italieners lautete eigentümlich angenehm in ihrer unbedingten, von jeder Mundart freien Reinheit und Richtigkeit. Die Worte kamen prall, nett und wie neuschaffen von seinen beweglichen Lippen, er genoß die gebildeten, bissig behenden Wendungen und Formen, deren er sich bediente, ja selbst die grammatische Beugung und Abwandlung der Wörter mit einem offensichtlichen, sich mitteilenden und heiter stimmenden Behagen und schien viel zu klaren und gegenwärtigen Geistes, um sich auch nur ein einziges Mal zu versprechen.
„Sie sprechen so drollig, Herr Settembrini,“ sagte Hans Castorp, „so lebhaft, – ich weiß nicht, wie ich es nennen soll.“
„Plastisch, wie?“ entgegnete der Italiener und fächelte sich mit dem Taschentuch, obgleich es ja eher kühl war. „Das wird das Wort sein, das Sie suchen. Ich habe eine plastische Art zu sprechen, wollen Sie sagen. Aber halt!“ rief er. „Was sehe ich! Dort wandeln unsere Höllenrichter! Welch ein Anblick!“
Die Spaziergänger hatten die Wegbiegung schon wieder zurückgelegt. War es den Reden Settembrinis, dem Gefälle der Straße zu danken, oder hatten sie sich in Wahrheit weniger weit vom Sanatorium entfernt, als Hans Castorp geglaubt hatte, – denn ein Weg, den wir zum ersten Male gehen, ist bedeutend länger als derselbe, wenn wir ihn schon kennen –: jedenfalls war der Rückmarsch überraschend geschwind vonstatten gegangen. Settembrini hatte recht, es war das Ärztepaar, das dort unten auf dem freien Platz die Rückseite des Sanatoriums entlang strebte, voran der Hofrat im weißen Kittel, mit heraustretendem Genick und die Hände wie Ruder bewegend, auf seiner Fährte Dr. Krokowski im schwarzen Überhemd und desto selbstbewußter um sich blickend, als der klinische Brauch ihn nötigte, sich auf Dienstgängen hinter dem Chef zu halten.
„Ah, Krokowski!“ rief Settembrini. „Dort geht er und weiß alle Geheimnisse unserer Damen. Man bittet, die feine Symbolik seiner Kleidung zu beachten. Er trägt sich schwarz, um anzudeuten, daß sein eigenstes Studiengebiet die Nacht ist. Dieser Mann hat in seinem Kopf nur einen Gedanken, und der ist schmutzig. Ingenieur, wie kommt es, daß wir von ihm noch gar nicht gesprochen haben! Sie haben seine Bekanntschaft gemacht?“
Hans Castorp bejahte.
„Nun, und? Ich fange an, zu vermuten, daß auch er Ihnen gefallen hat.“
„Ich weiß wirklich nicht, Herr Settembrini. Ich bin ihm nur erst flüchtig begegnet. Und dann bin ich auch nicht sehr rasch von Urteil. Ich sehe mir die Leute an und denke: So bist du also? Nun gut.“
„Das ist Dumpfsinn!“ antwortete der Italiener. „Urteilen Sie! Dafür hat die Natur Ihnen Augen und Verstand gegeben. Sie fanden, ich spräche boshaft; aber wenn ich es tat, so geschah es vielleicht nicht ohne pädagogische Absicht. Wir Humanisten haben alle eine pädagogische Ader … Meine Herren, der historische Zusammenhang von Humanismus und Pädagogik beweist ihren psychologischen. Man soll dem Humanisten das Amt der Erziehung nicht nehmen, – man kann es ihm nicht nehmen, denn nur bei ihm ist die Überlieferung von der Würde und Schönheit des Menschen. Einst löste er den Priester ab, der sich in trüben und menschenfeindlichen Zeiten die Führung der Jugend anmaßen durfte. Seitdem, meine Herren, ist schlechterdings kein neuer Erziehertyp mehr erstanden. Das humanistische Gymnasium, – nennen Sie mich rückschrittlich, Ingenieur, aber grundsätzlich, in abstracto, ich bitte, mich wohl zu verstehen, bleibe ich sein Anhänger …“
Noch im Lift führte er dies weiter aus und verstummte erst, als die Vettern im zweiten Stockwerk den Aufzug verließen. Er selber fuhr bis zum dritten weiter, wo er, wie Joachim erzählte, ein kleines Zimmer nach hinten hinaus bewohnte.
„Er hat wohl kein Geld?“ fragte Hans Castorp, der Joachim begleitete. Es sah bei Joachim genau so aus wie drüben bei ihm.
„Nein,“ sagte Joachim, „das hat er wohl nicht. Oder doch nur gerade so viel, um den Aufenthalt hier bestreiten zu können. Sein Vater war auch schon Literat, weißt du, und ich glaube, der Großvater auch.“
„Ja, dann“, sagte Hans Castorp. „Ist er denn eigentlich ernsthaft krank?“
„Es ist nicht gefährlich, soviel ich weiß, aber hartnäckig und kommt immer wieder. Er hat es schon seit Jahren und war zwischendurch mal fort, mußte aber bald wieder einrücken.“
„Armer Kerl! Wo er doch so fürs Arbeiten zu schwärmen scheint. Riesig gesprächig ist er dabei, so leicht kommt er von einem aufs andere. Mit dem Mädchen war er ja etwas frech, es genierte mich momentan. Aber was er nachher von der menschlichen Würde sagte, klang doch famos, ganz wie bei einem Festakt. Bist du denn öfter mit ihm zusammen?“