Volume I, Part Three, Chapter III
When Princess Marya came into the room, Prince Vasili with his son were already in the drawing room, talking to the little princess and Mademoiselle Bourienne. When she entered with her heavy step, treading on her heels, the gentlemen and Mademoiselle Bourienne rose, and the little princess, pointing to her to the gentlemen, said: "There is Marya!" [This was said in French in the original: Voilà Marie!] Princess Marya saw them all and saw them in detail. She saw Prince Vasili's face, which became momentarily serious at the sight of the princess and immediately smiled again, and the face of the little princess, who was curiously reading on the guests' faces the impression Marie would produce on them. She saw Mademoiselle Bourienne as well, with her ribbon and her pretty face and her animated, as never before, glance directed toward him; but she could not see him, she only saw something large, bright, and beautiful moving towards her as she entered the room. First Prince Vasili came up to her, and she kissed his bald head as he bent over her hand, and answered to his words that she, on the contrary, remembered him very well. Then Anatole came up to her. She still could not see him. She only felt a soft hand firmly taking hers, and lightly touched with her lips a white forehead, over which beautiful light brown hair was pomaded. When she looked at him, his beauty struck her. Anatole, having hooked the thumb of his right hand into the buttonhole of his uniform, with his chest bent forward, and his back backward, showing one foot set forward and slightly bending his head, silently and merrily looked at the princess, evidently not thinking about her at all. Anatole was not resourceful, nor quick, nor eloquent in conversations, but he had a precious capacity in society for composure and unalterable self-confidence. If a diffident man is silent at a first introduction and shows consciousness of the impropriety of his silence and a desire to find something to say, it turns out badly; but Anatole was silent, swayed his foot, and merrily observed the princess's hair. It was evident that he could go on being silent so composedly for a very long time. "If anyone finds this silence awkward, then you talk, but I don't feel like it," his look seemed to say. Besides, in his behavior with women, Anatole had a manner that above all inspires in women curiosity, fear, and even love — a manner of contemptuous consciousness of his own superiority. It was as though he said to them by his look: "I know you, I know, but why bother with you? Oh, you'd be only too glad!" Perhaps he did not think this when he met women (and it is even probable that he did not, because he generally thought very little), but such was his look and such was his manner. The princess felt this, and as though wishing to show him that she did not even dare to think of interesting him, she turned to the old prince. The conversation was general and animated, thanks to the voice and the little lip with its mustache lifting over the white teeth of the little princess. She met Prince Vasili with that playful tone which is often used by talkative and merry people, and which consists in assuming that between the person they are addressing and themselves there are some long-established jokes and merry, partly secret, amusing reminiscences, while in fact there are no such reminiscences, just as there were none between the little princess and Prince Vasili. Prince Vasili readily fell into this tone; the little princess drew Anatole, whom she hardly knew, into this recollection of amusing events that had never happened. Mademoiselle Bourienne also shared these common recollections, and even Princess Marya with pleasure felt herself drawn into this merry recollection.
— Here at least we shall take full advantage of you now, dear prince, — said the little princess, of course in French to Prince Vasili. — It won't be like it used to be at our evenings at Annette's, where you always ran away. Do you remember that dear Annette? [This was said in French in the original: Vous rappelez-vous cette chère Annette?]
— Oh, but you mustn't talk politics to me like Annette!
— And our tea table?
— Oh, yes!
— Why did you never come to Annette's? — asked the little princess of Anatole. — Ah! I know, I know, — she said with a wink, — your brother Ippolit told me about your goings on. Oh! — she wagged her finger at him. — I know of your pranks in Paris too!
— And didn't he, Ippolit, tell you? — said Prince Vasili (turning to his son and catching the princess by the hand as if she wanted to run away and he had only just managed to hold her), — didn't he tell you how he himself, Ippolit, pined for the dear princess and how she turned him out of doors? [This was said in French in the original: le mettait à la porte?]
— Oh! She is the pearl of women, princess! [This was said in French in the original: Oh! C'est la perle des femmes, princesse!] — he turned to the princess.
For her part Mademoiselle Bourienne did not miss the opportunity, at the word Paris, of also joining in the general conversational reminiscence.
She took the liberty of asking whether Anatole had left Paris long ago, and how he had liked that city. Anatole very readily answered the Frenchwoman, and smiling, looking at her, talked with her about her native land. Upon seeing the pretty Bourienne, Anatole concluded that here at Bald Hills it would not be boring either. "Very far from bad!" he thought, looking her over. "Very far from bad, this companion. [This was said in French in the original: demoiselle de compagnie.] I hope she will bring her with her when she marries me," he thought. "The little one is nice." [This was said in French in the original: la petite est gentille.]
The old prince unhurriedly dressed in his study, frowning and thinking over what he had to do. The arrival of these guests annoyed him. "What do I want with Prince Vasili and his boy? Prince Vasili is a braggart, an empty fellow, and the son must be a fine one too," he grumbled to himself. He was vexed because the arrival of these guests revived in his soul the unsettled, continually stifled question, a question about which the old prince continually deceived himself. The question was whether he would ever resolve to part with Princess Marya and give her to a husband. The prince had never directly dared to ask himself this question, knowing beforehand that he would answer it according to justice, and justice contradicted feeling more than feeling, but all the possibility of his life. A life without Princess Marya, though he seemed to value her little, was unthinkable for Prince Nikolai Andreevich. "And why should she marry?" he thought. "Probably to be unhappy. See Lise with Andrei (it would be hard to find a better husband now, it seems), and is she content with her lot? And who will marry her for love? She's plain and awkward. They'll take her for her connections and for her wealth. And are not unmarried women living? Are they not even happier?" So Prince Nikolai Andreevich thought while dressing, yet the continually postponed question now demanded an immediate solution. Prince Vasili had brought his son, evidently with the intention of making an offer, and probably today or tomorrow would demand a direct answer. His name and position in the world were excellent. "Well, I am not averse," the prince said to himself, "but let him be worthy of her. And that is what we shall see."
— That is what we shall see, — he said aloud. — That is what we shall see.
And, as usual, with brisk steps he entered the drawing room, quickly surveyed everyone, noticed the changed dress of the little princess, the ribbon of Mademoiselle Bourienne, and the ugly coiffure of Princess Marya, and the smiles of Mademoiselle Bourienne and Anatole, and the loneliness of his Princess Marya in the general conversation. "She has dressed up like a fool!" he thought, looking malignantly at his daughter. "She has no shame, and he doesn't even want to know her!"
He went up to Prince Vasili.
— Well, how are you, how are you? Glad to see you.
— For a dear friend seven versts is not a detour, — said Prince Vasili, speaking, as always, quickly, self-confidently, and familiarly. — Here is my second one; please love and favor him.
Prince Nikolai Andreevich looked Anatole over.
— Fine fellow, fine fellow! — he said. — Well, come along and kiss me, — and he offered him his cheek.
Anatole kissed the old man and looked at him amiably and completely composedly, waiting to see if there would be anything odd from him soon, as his father had promised.
Prince Nikolai Andreevich sat down in his usual place in the corner of the sofa, drew up an armchair for Prince Vasili, pointed to it, and began asking about political affairs and news. He listened to Prince Vasili's story as if with attention, but continually glanced at Princess Marya.
— So they are writing from Potsdam already? — he repeated the last words of Prince Vasili and suddenly, getting up, went up to his daughter.
— Was it for the guests you got yourself up like this, eh? — he said. — Fine, very fine. You've done your hair in a new way for the guests, but I am telling you before the guests that in the future you must not dare to change your dress without my permission.
— It's my fault, father, [This was said in French in the original: mon père,] — the little princess interceded, blushing.
— You can do as you please, — said Prince Nikolai Andreevich, bowing before his daughter-in-law, — but she has no need to deform herself, she is ugly enough without that.
And he sat down in his place again, paying no further attention to his daughter, who had been brought to tears.
— On the contrary, that coiffure is very becoming to the princess, — said Prince Vasili.
— Now, my good friend, young prince, what's his name? — said Prince Nikolai Andreevich, turning to Anatole. — Come here, let's talk and get acquainted.
"Now the fun begins," thought Anatole, and sat down smiling beside the old prince.
— Well, here's the thing: you, my dear fellow, they say, were educated abroad. Not the way your father and I were taught to read and write by the deacon. Tell me, my dear fellow, you are serving in the Horse Guards now? — the old man asked, looking closely and intently at Anatole.
— No, I have transferred to the army, — answered Anatole, hardly restraining himself from laughing.
— Ah! An excellent thing. Well, do you wish, my dear fellow, to serve your Tsar and country? It's wartime. Such a fine young fellow ought to serve, ought to serve. Well, at the front?
— No, prince. Our regiment has marched out. And I am attached. What am I attached to, papa? — Anatole turned to his father with a laugh.
— He serves excellently, excellently. What am I attached to! Ha, ha, ha! — laughed Prince Nikolai Andreevich.
And Anatole laughed still louder. Suddenly Prince Nikolai Andreevich frowned.
— Well, get out, — he said to Anatole.
Anatole with a smile went back to the ladies.
— After all, you had them educated abroad, Prince Vasili, didn't you? Eh? — the old prince turned to Prince Vasili.
— I did what I could; and I'll tell you that education there is much better than ours.
— Yes, everything is different now, everything is in a new way. A fine lad! A fine lad! Well, let us go to my room.
He took Prince Vasili by the arm and led him into the study.
Prince Vasili, left face to face with the prince, immediately announced to him his wish and hopes.
— What do you think, — the old prince said angrily, — that I am tying her down, cannot part with her? Just imagine! — he muttered angrily. — I'd be glad even tomorrow! Only let me tell you that I want to know my son-in-law better. You know my rules: everything open and above board! I'll ask her tomorrow in your presence: if she wishes it, then let him stay on. Let him stay on, I'll see. — The prince snorted. — Let her marry, it's all the same to me, — he cried in that shrill voice with which he had shouted when saying goodbye to his son.
— I will tell you frankly, — said Prince Vasili in the tone of a crafty man convinced of the uselessness of being crafty before the perspicacity of his interlocutor. — You, you know, see through people. Anatole is not a genius, but an honest, good fellow, an excellent son, and a kinsman.
— Well, well, all right, we shall see.
As always happens to solitary women who have long lived without male society, at the appearance of Anatole all three women in Prince Nikolai Andreevich's house equally felt that their life had not been life until that time. The power of thinking, feeling, and observing momentarily increased tenfold in all of them, and as if their life, hitherto passed in darkness, had suddenly been illuminated by a new light full of significance.
Princess Marya did not think at all and did not remember her face and her coiffure. The handsome, open face of the man who might perhaps be her husband absorbed all her attention. He seemed to her kind, brave, determined, manly, and magnanimous. She was convinced of this. Thousands of dreams of a future family life continually arose in her imagination. She drove them away and tried to conceal them.
"But am I not too cold towards him?" Princess Marya thought. "I try to restrain myself, because in the depths of my soul I feel myself already too near to him; but he does not know all I think of him, and may imagine that I do not like him."
And Princess Marya tried and did not know how to be amiable to the new guest.
"Poor girl! She's devilishly ugly," [This was said in French in the original: La pauvre fille! Elle est diablement laide,] Anatole thought of her.
Mademoiselle Bourienne, also raised by Anatole's arrival to a high pitch of excitement, thought in a different way. Of course, a beautiful young girl with no definite position in the world, without relatives and friends and even a country, had no intention of devoting her life to serving Prince Nikolai Andreevich, reading books to him and being a friend to Princess Marya. Mademoiselle Bourienne had long been waiting for that Russian prince who at once would be able to appreciate her superiority over the Russian, plain, badly dressed, awkward princesses, fall in love with her and carry her off; and here this Russian prince had at last arrived. Mademoiselle Bourienne had a story she had heard from her aunt and finished by herself, which she loved to repeat in her imagination. It was the story of a seduced girl to whom her poor mother, her poor mother, [This was said in French in the original: sa pauvre mère,] presented herself and reproached her for having yielded to a man without marriage. Mademoiselle Bourienne was often moved to tears in her imagination when she told him, her seducer, this story. And now he, a real Russian prince, had appeared. He would elope with her, then my poor mother [This was said in French in the original: ma pauvre mère] would appear, and he would marry her. Thus all her future history shaped itself in Mademoiselle Bourienne's head, at the very time when she was talking with him about Paris. It was not calculations that guided Mademoiselle Bourienne (she did not even for a minute consider what she should do), but all this had already long been ready within her and now only grouped itself around the Anatole who had appeared, and whom she wished and tried, as much as possible, to please.
The little princess, like an old regimental horse, hearing the sound of the trumpet, unconsciously and forgetting her condition, prepared for the accustomed gallop of coquetry, without any ulterior motive or struggle, but with naive, lighthearted merriment.
Despite the fact that Anatole in women's society generally placed himself in the position of a man who was bored by the running after him by women, he felt vain pleasure seeing his influence on these three women. Besides, he was beginning to feel for the pretty and provocative Bourienne that passionate, animal feeling which came upon him with extreme rapidity and prompted him to the coarsest and boldest actions.
After tea the company moved to the divan-room, and the princess was asked to play on the clavichord. Anatole leaned on his elbows in front of her beside Mademoiselle Bourienne, and his eyes, laughing and rejoicing, looked at Princess Marya. Princess Marya with tormenting and joyful agitation felt his look upon her. Her favorite sonata bore her into a most intimately poetic world, and the look she felt upon her lent still more poetry to this world. But Anatole's look, although directed toward her, did not relate to her, but to the movements of Mademoiselle Bourienne's foot, which he at this time was touching with his own foot under the piano. Mademoiselle Bourienne was also looking at the princess, and in her beautiful eyes there was also a new expression of frightened joy and hope for Princess Marya.
"How he loves me!" thought Princess Marya. "How happy I am now and how happy I can be with such a friend and such a husband! Husband, can it be?" she thought, not daring to look at his face, yet feeling the same look fixed upon her.
In the evening, when they began to disperse after supper, Anatole kissed the princess's hand. She herself did not know how she mustered the courage, but she looked straight into the beautiful face that approached her near-sighted eyes. Following the princess he went up to Mademoiselle Bourienne's hand (this was unseemly, but he did everything so confidently and simply), and Mademoiselle Bourienne flushed and glanced frightenedly at the princess.
"What delicacy," [This was said in French in the original: Quelle délicatesse,] thought the princess. "Can Amélie (as Mademoiselle Bourienne was called) think that I could be jealous of her and not appreciate her pure tenderness and devotion to me?" She went up to Mademoiselle Bourienne and kissed her heartily. Anatole went up to the hand of the little princess.
— No, no, no! When your father writes me that you are behaving yourself, I will give you my hand to kiss. Not before. [This was said in French in the original: Non, non, non! Quand votre père m'écrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main à baiser. Pas avant.] —
And, holding up a finger and smiling, she went out of the room.
Volumen I, Tercera Parte, Capítulo III
Cuando la princesa Márya entró en la habitación, el príncipe Vasili y su hijo estaban ya en el salón, conversando con la princesita y mademoiselle Bourienne. Cuando entró con su paso pesado, pisando con los talones, los caballeros y mademoiselle Bourienne se levantaron, y la princesita, señalándola a los caballeros, dijo: «¡Aquí está Márya!». [En el original este texto estaba en francés: Voilà Marie!] La princesa Márya los vio a todos y los vio con detalle. Vio el rostro del príncipe Vasili, que se volvió momentáneamente serio al ver a la princesa e inmediatamente volvió a sonreír, y el rostro de la princesita, que leía con curiosidad en los rostros de los invitados la impresión que Marie produciría en ellos. También vio a mademoiselle Bourienne, con su cinta, su bonita cara y su mirada animada como nunca antes, dirigida a él; pero no pudo verle, solo vio algo grande, brillante y hermoso que se movía hacia ella al entrar en la habitación. Primero se le acercó el príncipe Vasili, y ella le besó la cabeza calva cuando él se inclinó sobre su mano, y respondió a sus palabras que ella, por el contrario, se acordaba muy bien de él. Luego se acercó Anatole. Todavía no podía verle. Solo sintió una mano suave que tomaba con firmeza la suya, y rozó ligeramente con los labios una frente blanca sobre la que estaba engominado un hermoso cabello castaño claro. Cuando le miró, su belleza la impresionó. Anatole, habiendo enganchado el pulgar de su mano derecha en el ojal de su uniforme, con el pecho echado hacia delante y la espalda hacia atrás, mostrando un pie adelantado y ladeando ligeramente la cabeza, miró en silencio y con alegría a la princesa, evidentemente sin pensar en ella en absoluto. Anatole no era ingenioso, ni rápido, ni elocuente en las conversaciones, pero tenía una preciosa capacidad en sociedad para la compostura y una inalterable confianza en sí mismo. Si un hombre tímido calla en una primera presentación y muestra conciencia de la impropiedad de su silencio y deseo de encontrar algo que decir, resulta mal; pero Anatole calló, balanceó el pie y observó alegremente el peinado de la princesa. Era evidente que podía seguir callado con tanta compostura durante mucho tiempo. «Si alguien encuentra incómodo este silencio, hablad vosotros, a mí no me apetece», parecía decir su mirada. Además, en su comportamiento con las mujeres, Anatole tenía una actitud que sobre todo inspira en las mujeres curiosidad, miedo e incluso amor: una actitud de desdeñosa conciencia de su propia superioridad. Era como si les dijera con la mirada: «Os conozco, lo sé, pero ¿por qué molestarme con vosotras? ¡Oh, vosotras estaríais encantadas!». Quizá no pensara esto cuando conocía a mujeres (e incluso es probable que no lo hiciera, porque por lo general pensaba muy poco), pero tal era su mirada y tal era su actitud. La princesa lo sintió, y como deseando mostrarle que ni siquiera se atrevía a pensar en interesarle, se volvió hacia el viejo príncipe. La conversación era general y animada, gracias a la voz y al labiecito con bigote que se levantaba sobre los blancos dientes de la princesita. Recibió al príncipe Vasili con ese tono juguetón que a menudo utilizan las personas habladoras y alegres, y que consiste en asumir que entre la persona a la que se dirigen y ellos hay bromas largamente establecidas y alegres y divertidas reminiscencias, en parte secretas, mientras que en realidad no existen tales reminiscencias, al igual que no las había entre la princesita y el príncipe Vasili. El príncipe Vasili se sumó de buen grado a este tono; la princesita arrastró a Anatole, a quien apenas conocía, a este recuerdo de acontecimientos divertidos que nunca habían sucedido. Mademoiselle Bourienne también compartió estos recuerdos comunes, e incluso la princesa Márya se sintió con gusto arrastrada a este alegre recuerdo.
— Al menos aquí nos aprovecharemos de usted, querido príncipe, — dijo la princesita, por supuesto en francés al príncipe Vasili. — No será como solía ser en nuestras veladas en casa de Annette, de donde siempre se escapaba. ¿Recuerda a aquella querida Annette? [En el original este texto estaba en francés: Vous rappelez-vous cette chère Annette?]
— ¡Oh, pero no debe hablarme de política como Annette!
— ¿Y nuestra mesa de té?
— ¡Oh, sí!
— ¿Por qué nunca vino a casa de Annette? — preguntó la princesita a Anatole. — ¡Ah! Lo sé, lo sé, — dijo con un guiño, — su hermano Ippolit me habló de sus andanzas. ¡Oh! — le señaló con el dedo. — ¡También sé de sus travesuras en París!
— ¿Y no se lo dijo él, Ippolit? — intervino el príncipe Vasili (volviéndose hacia su hijo y cogiendo a la princesa de la mano como si quisiera huir y él apenas hubiera conseguido retenerla), — ¿no le dijo cómo él mismo, Ippolit, suspiraba por la querida princesa y cómo ella le echaba de casa? [En el original este texto estaba en francés: le mettait à la porte?]
— ¡Oh! ¡Es la perla de las mujeres, princesa! [En el original este texto estaba en francés: Oh! C'est la perle des femmes, princesse!] — se volvió hacia la princesa.
Por su parte, mademoiselle Bourienne no desaprovechó la ocasión, a propósito de la palabra París, de unirse también a la reminiscencia conversacional general.
Se tomó la libertad de preguntar si Anatole había dejado París hacía mucho tiempo, y cómo le había gustado aquella ciudad. Anatole respondió muy complacido a la francesa, y sonriendo, mirándola, habló con ella de su tierra natal. Al ver a la bonita Bourienne, Anatole llegó a la conclusión de que aquí, en Lísie Gori, tampoco sería aburrido. «¡No está nada mal!», pensó observándola. «¡No está nada mal, esta acompañante. [En el original este texto estaba en francés: demoiselle de compagnie.] Espero que se la traiga con ella cuando se case conmigo», pensó. «La pequeña es simpática». [En el original este texto estaba en francés: la petite est gentille.]
El viejo príncipe se vistió sin prisas en su estudio, frunciendo el ceño y pensando en lo que tenía que hacer. La llegada de aquellos invitados le molestaba. «¿Para qué quiero al príncipe Vasili y a su hijo? El príncipe Vasili es un fanfarrón, un hombre vacío, y el hijo también debe de ser bueno», refunfuñó para sí. Estaba enfadado porque la llegada de esos invitados reavivaba en su alma la cuestión no resuelta, continuamente reprimida, una cuestión sobre la que el viejo príncipe se engañaba continuamente. La cuestión era si alguna vez se decidiría a separarse de la princesa Márya y entregarla a un marido. El príncipe nunca se había atrevido directamente a hacerse esta pregunta, sabiendo de antemano que la respondería según la justicia, y la justicia contradecía al sentimiento más que al sentimiento, sino a toda la posibilidad de su vida. Una vida sin la princesa Márya, aunque pareciera valorarla poco, era impensable para el príncipe Nikolái Andréievich. «¿Y por qué habría de casarse?», pensaba. «Probablemente para ser desgraciada. Mira a Lise con Andréi (parece difícil encontrar ahora un marido mejor), ¿y está ella contenta con su suerte? ¿Y quién se casará con ella por amor? Es fea y torpe. La aceptarán por sus contactos y por su riqueza. ¿Y acaso no viven las solteras? ¿No son acaso más felices?». Así pensaba el príncipe Nikolái Andréievich mientras se vestía, pero la cuestión continuamente aplazada exigía ahora una solución inmediata. El príncipe Vasili había traído a su hijo, evidentemente con la intención de hacer una proposición, y probablemente hoy o mañana exigiría una respuesta directa. Su nombre y posición en el mundo eran excelentes. «Bueno, no me opongo», se dijo el príncipe, «pero que sea digno de ella. Y eso es lo que vamos a ver».
— Eso es lo que vamos a ver, — dijo en voz alta. — Eso es lo que vamos a ver.
Y, como de costumbre, con paso enérgico entró en el salón, examinó rápidamente a todos, reparó en el vestido cambiado de la princesita, en la cinta de mademoiselle Bourienne y en el feo peinado de la princesa Márya, en las sonrisas de mademoiselle Bourienne y Anatole, y en la soledad de su princesa Márya en la conversación general. «¡Se ha arreglado como una tonta!», pensó mirando malignamente a su hija. «¡No tiene vergüenza, y él ni siquiera quiere saber nada de ella!».
Se acercó al príncipe Vasili.
— Bueno, ¿cómo estás, cómo estás? Me alegro de verte.
— Por un querido amigo siete verstas no son un desvío, — dijo el príncipe Vasili, hablando, como siempre, rápida, segura y familiarmente. — Aquí está el segundo; por favor, quiérele y favorécele.
El príncipe Nikolái Andréievich examinó a Anatole.
— ¡Buen chico, buen chico! — dijo. — Ven a darme un beso, — y le ofreció la mejilla.
Anatole besó al anciano y le miró afable y completamente tranquilo, esperando ver si habría pronto alguna rareza por su parte, como le había prometido su padre.
El príncipe Nikolái Andréievich se sentó en su lugar habitual en la esquina del sofá, acercó un sillón para el príncipe Vasili, lo señaló y empezó a preguntar sobre asuntos políticos y noticias. Escuchaba el relato del príncipe Vasili como con atención, pero no dejaba de mirar a la princesa Márya.
— ¿Así que ya escriben desde Potsdam? — repitió las últimas palabras del príncipe Vasili y de repente, levantándose, se acercó a su hija.
— ¿Acaso te has arreglado así por los invitados, eh? — dijo. — Bien, muy bien. Te has peinado de una manera nueva para los invitados, pero te digo delante de los invitados que en el futuro no debes atreverte a cambiarte de vestido sin mi permiso.
— Es culpa mía, padre, [En el original este texto estaba en francés: mon père,] — intercedió la princesita sonrojándose.
— Puedes hacer lo que te plazca, — dijo el príncipe Nikolái Andréievich, inclinándose ante su nuera, — pero ella no tiene por qué deformarse, ya es bastante fea sin eso.
Y volvió a sentarse en su sitio, sin prestar más atención a su hija, que había roto a llorar.
— Al contrario, ese peinado le favorece mucho a la princesa, — dijo el príncipe Vasili.
— Bueno, mi buen amigo, joven príncipe, ¿cómo se llama? — dijo el príncipe Nikolái Andréievich volviéndose hacia Anatole. — Ven aquí, hablemos y conozcámonos.
«Ahora empieza la diversión», pensó Anatole, y se sentó sonriendo junto al viejo príncipe.
— Bueno, la cosa es así: usted, mi querido amigo, según dicen, se educó en el extranjero. No como su padre y yo, a los que nos enseñó a leer y escribir el diácono. Dígame, querido, ¿ahora sirve en la Guardia a Caballo? — preguntó el anciano mirando de cerca y con atención a Anatole.
— No, me he pasado al ejército, — contestó Anatole aguantando a duras penas la risa.
— ¡Ah! Excelente. Bueno, ¿desea usted, mi querido amigo, servir a su Zar y a su país? Estamos en tiempo de guerra. Un joven tan apuesto debe servir, debe servir. ¿En el frente?
— No, príncipe. Nuestro regimiento ha salido. Y yo estoy agregado. ¿A qué estoy agregado, papá? — Anatole se volvió hacia su padre con una carcajada.
— Sirve excelentemente, excelentemente. ¡A qué estoy agregado! ¡Ja, ja, ja! — se rió el príncipe Nikolái Andréievich.
Y Anatole se rió aún más fuerte. De pronto el príncipe Nikolái Andréievich frunció el ceño.
— Bueno, vete, — le dijo a Anatole.
Anatole, con una sonrisa, volvió a reunirse con las damas.
— Después de todo, usted los educó en el extranjero, príncipe Vasili, ¿no es así? ¿Eh? — el viejo príncipe se dirigió al príncipe Vasili.
— Hice lo que pude; y le diré que la educación allí es mucho mejor que la nuestra.
— Sí, ahora todo es diferente, todo es de un modo nuevo. ¡Un buen muchacho! ¡Un buen muchacho! Bueno, vamos a mi cuarto.
Cogió del brazo al príncipe Vasili y le condujo al estudio.
El príncipe Vasili, a solas con el príncipe, le anunció inmediatamente sus deseos y esperanzas.
— ¿Qué te crees, — dijo el anciano príncipe con enfado, — que la ato, que no puedo separarme de ella? ¡Imagínate! — murmuró enfadado. — ¡Me alegraría de que fuera mañana mismo! Solo déjame decirte que quiero conocer mejor a mi yerno. Ya conoces mis reglas: ¡todo abierto y por las claras! Le preguntaré mañana en tu presencia: si ella lo desea, entonces que él se quede. Que se quede, ya veré. — El príncipe resopló. — Que se case, a mí me da igual, — gritó con la misma voz chillona con la que había gritado al despedirse de su hijo.
— Se lo diré con franqueza, — dijo el príncipe Vasili con el tono de un hombre astuto convencido de la inutilidad de ser astuto ante la perspicacia de su interlocutor. — Usted, ya sabe, cala a la gente. Anatole no es un genio, pero es un muchacho honesto, bueno, un excelente hijo y pariente.
— Bueno, bueno, de acuerdo, ya veremos.
Como siempre ocurre con las mujeres solitarias que llevan mucho tiempo viviendo sin sociedad masculina, ante la aparición de Anatole las tres mujeres de la casa del príncipe Nikolái Andréievich sintieron por igual que su vida no había sido vida hasta ese momento. La capacidad de pensar, de sentir y de observar se multiplicó momentáneamente por diez en todas ellas, y fue como si su vida, transcurrida hasta entonces en la oscuridad, hubiera sido iluminada de pronto por una luz nueva y llena de significado.
La princesa Márya no pensaba en absoluto y no se acordaba de su rostro ni de su peinado. El rostro apuesto y franco del hombre que tal vez podría ser su marido absorbía toda su atención. Le parecía amable, valiente, decidido, varonil y magnánimo. Estaba convencida de ello. Miles de sueños de una futura vida familiar surgían continuamente en su imaginación. Los ahuyentaba e intentaba ocultarlos.
«¿Pero no soy demasiado fría con él?», pensaba la princesa Márya. «Intento contenerme porque en el fondo de mi alma me siento ya demasiado cerca de él; pero él no sabe todo lo que pienso de él y puede imaginar que no me gusta».
Y la princesa Márya intentaba, sin saber cómo, mostrarse afable con el nuevo invitado.
«¡Pobre chica! Es endiabladamente fea», [En el original este texto estaba en francés: La pauvre fille! Elle est diablement laide,] pensó Anatole de ella.
Mademoiselle Bourienne, también elevada a un alto grado de excitación por la llegada de Anatole, pensaba de otro modo. Por supuesto, una joven hermosa sin una posición definida en el mundo, sin familiares, ni amigos, ni siquiera una patria, no tenía intención de dedicar su vida a servir al príncipe Nikolái Andréievich, a leerle libros y a ser amiga de la princesa Márya. Mademoiselle Bourienne llevaba mucho tiempo esperando a ese príncipe ruso que fuera capaz de apreciar de inmediato su superioridad sobre las princesas rusas, feas, mal vestidas y torpes, que se enamorara de ella y se la llevara; y he aquí que ese príncipe ruso por fin había llegado. Mademoiselle Bourienne tenía una historia que le había oído contar a su tía y que había terminado ella misma, que le encantaba repetir en su imaginación. Era la historia de una muchacha seducida a la que se le presentaba su pobre madre, su pobre madre, [En el original este texto estaba en francés: sa pauvre mère,] y le reprochaba haberse entregado a un hombre sin matrimonio. Mademoiselle Bourienne a menudo se conmovía hasta las lágrimas en su imaginación cuando le contaba a él, su seductor, esta historia. Y ahora él, un verdadero príncipe ruso, había aparecido. Se fugaría con ella, entonces aparecería mi pobre madre [En el original este texto estaba en francés: ma pauvre mère] y él se casaría con ella. Así se perfilaba en la cabeza de mademoiselle Bourienne toda su historia futura, en el mismo momento en que hablaba con él de París. No eran los cálculos lo que guiaba a mademoiselle Bourienne (ni por un minuto pensaba en lo que debía hacer), sino que todo esto ya estaba preparado en su interior desde hacía mucho tiempo y ahora solo se agrupaba en torno al Anatole que había aparecido, y a quien ella deseaba e intentaba complacer en todo lo posible.
La princesita, como un viejo caballo de regimiento que oye el sonido de la trompeta, inconscientemente y olvidando su estado, se preparó para el acostumbrado galope de coquetería, sin ninguna segunda intención ni lucha, sino con una ingenua y desenfadada alegría.
A pesar de que Anatole solía situarse en la sociedad femenina en la posición de un hombre aburrido por el hecho de que las mujeres corrieran tras él, sentía un vano placer al ver su influencia sobre estas tres mujeres. Además, empezaba a sentir por la bonita y provocativa Bourienne ese sentimiento animal, apasionado, que se apoderaba de él con extrema rapidez y le impulsaba a las acciones más groseras y audaces.
Después del té, la compañía se trasladó al cuarto de los divanes, y se le pidió a la princesa que tocara el clavicordio. Anatole se apoyó en los codos delante de ella, al lado de mademoiselle Bourienne, y sus ojos, riendo y regocijándose, miraron a la princesa Márya. La princesa Márya sintió con atormentadora y alegre agitación la mirada de él sobre ella. Su sonata favorita la transportó a un mundo íntimamente poético, y la mirada que sentía sobre ella prestaba aún más poesía a este mundo. Pero la mirada de Anatole, aunque dirigida hacia ella, no se refería a ella, sino a los movimientos del pie de mademoiselle Bourienne, que en ese momento tocaba con su propio pie bajo el piano. Mademoiselle Bourienne también miraba a la princesa, y en sus hermosos ojos había también una nueva expresión de asustada alegría y esperanza para la princesa Márya.
«¡Cómo me quiere!», pensó la princesa Márya. «¡Qué feliz soy ahora y qué feliz puedo ser con un amigo y un marido así! Un marido, ¿es posible?», pensó, sin atreverse a mirarle a la cara, aunque sintiendo la misma mirada fija en ella.
Por la noche, cuando empezaron a dispersarse después de la cena, Anatole besó la mano de la princesa. Ella misma no supo cómo se armó de valor, pero miró directamente al hermoso rostro que se acercaba a sus miopes ojos. A continuación se acercó a la mano de mademoiselle Bourienne (esto era indecoroso, pero él lo hacía todo con tanta confianza y sencillez), y mademoiselle Bourienne se ruborizó y miró asustada a la princesa.
«Qué delicadeza», [En el original este texto estaba en francés: Quelle délicatesse,] pensó la princesa. «¿Acaso Amélie (así se llamaba mademoiselle Bourienne) puede pensar que yo podría tener celos de ella y no apreciar su pura ternura y devoción por mí?». Se acercó a mademoiselle Bourienne y la besó de todo corazón. Anatole se acercó a la mano de la princesita.
— ¡No, no, no! Cuando su padre me escriba que se porta bien, le daré la mano a besar. Antes no. [En el original este texto estaba en francés: Non, non, non! Quand votre père m'écrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main à baiser. Pas avant.] —
Y, levantando un dedo y sonriendo, salió de la habitación.
Том I, Часть третья, Глава III
Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькою княгиней и m-lle Bourienne. Когда она вошла своею тяжелою походкой, ступая на пятки, мужчины и m-lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее. мужчинам, сказала: Voilà Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m-lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что-то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее руку, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатоль, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутою вперед грудью, а назад — спиною, покачивая одною отставленною ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемой уверенности. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что-нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. "Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется", как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, — манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: "Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!" Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать о том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо-веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие-то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькою княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M-lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.
— Вот, по крайней мере, мы вами теперь вполне воспользуемся, милый князь, — говорила маленькая княгиня, разумеется по-французски, князю Василью, — это не так, как на наших вечерах у Annette, где вы всегда убежите. Помните cette chère Annette! [эта милая Аннет?]
— Ах, да вы мне не подите говорить про политику, как Annette!
— А наш чайный столик?
— О, да!
— Отчего вы никогда не бывали у Annette? — спросила маленькая княгиня у Анатоля. — А! я знаю, знаю, — сказала она, подмигнув, — ваш брат Ипполит мне рассказывал про ваши дела. — О! — Она погрозила ему пальчиком. — Еще в Париже ваши проказы знаю!
— А он, Ипполит, тебе не говорил? — сказал князь Василий (обращаясь к сыну и схватив за руку княгиню, как будто она хотела убежать, а он едва успел удержать ее), — а он тебе не говорил, как он сам, Ипполит, иссыхал по милой княгине и как она le mettait à la porte? [выгоняла его из дома?]
— Oh! C'est la perle des femmes, princesse! [Ах! это перл женщин, княжна!] — обратился он к княжне.
С своей стороны m-lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний.
Она позволила себе спросить, давно ли Анатоль оставил Париж, и как понравился ему этот город. Анатоль весьма охотно отвечал француженке и, улыбаясь, глядя на нее, разговаривал с ней про ее отечество. Увидав хорошенькую Bourienne, Анатоль решил, что и здесь, в Лысых Горах, будет нескучно. "Очень недурна! — думал он, оглядывая ее, — очень недурна эта demoiselle de compagnie. [компаньонка.] Надеюсь, что она возьмет ее с собой, когда выйдет за меня, подумал он, — la petite est gentille". [Очень, очень недурна.]
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, чтó ему делать. Приезд этих гостей сердил его. "Чтó мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть", ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, — вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда-либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. "И к чему ей выходить замуж? — думал он, — наверно, быть несчастною. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своею судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!" Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. "Что ж, я не прочь, — говорил сам себе князь, — но пусть он будет стоить ее. Вот это-то мы и посмотрим".
— Это-то мы и посмотрим, — проговорил он вслух. — Это-то мы и посмотрим.
И он, как всегда, бодрыми шагами вошел в гостиную, быстро окинул глазами всех, заметил и перемену платья маленькой княгини, и ленточку Bourienne, и уродливую прическу княжны Марьи, и улыбки Bourienne и Анатоля, и одиночество своей княжны в общем разговоре. "Убралась, как дура! — подумал он, злобно взглянув на дочь. — Стыда нет: а он ее и знать не хочет!"
Он подошел к князю Василью.
— Ну, здравствуй, здравствуй; рад видеть.
— Для мила дружка семь верст не околица, — заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно. — Вот мой второй, прошу любить и жаловать.
Князь Николай Андреевич оглядел Анатоля.
— Молодец, молодец! — сказал он, — ну, поди поцелуй, — и он подставил ему щеку.
Анатоль поцеловал старика и любопытно и совершенно спокойно смотрел на него, ожидая, скоро ли произойдет от него обещанное отцом чудацкое.
Князь Николай Андреевич сел на свое обычное место в угол дивана, подвинул к себе кресло для князя Василья, указал на него и стал расспрашивать о политических делах и новостях. Он слушал как будто со вниманием рассказ князя Василья, но беспрестанно взглядывал на княжну Марью.
— Так уж из Потсдама пишут? — повторил он последние слова князя Василья и вдруг, встав, подошел к дочери.
— Это ты для гостей так убралась, а? — сказал он. — Хороша, очень хороша. Ты при гостях причесана по-новому, а я при гостях тебе говорю, что вперед не смей ты переодеваться без моего спроса.
— Это я, mon père, [батюшка,] виновата, — краснея, заступилась маленькая княгиня.
— Вам полная воля-с, — сказал князь Николай Андреевич, расшаркиваясь перед невесткой, — а ей уродовать себя нечего — и так дурна.
И он опять сел на место, не обращая более внимания на до слез доведенную дочь.
— Напротив, эта прическа очень идет княжне, — сказал князь Василий.
— Ну, батюшка, молодой князь, как его зовут? — сказал князь Николай Андреевич, обращаясь к Анатолю, — поди сюда, поговорим, познакомимся.
"Вот когда начинается потеха", подумал Анатоль и с улыбкой подсел к старому князю.
— Ну, вот чтó: вы, мой милый, говорят, за границей воспитывались. Не так, как нас с твоим отцом дьячок грамоте учил. Скажите мне, мой милый, вы теперь служите в конной гвардии? — спросил старик, близко и пристально глядя на Анатоля.
— Нет, я перешел в армию, — отвечал Анатоль, едва удерживаясь от смеха.
— А! хорошее дело. Чтó ж, хотите, мой милый, послужить царю и отечеству? Время военное. Такому молодцу служить надо, служить надо. Что ж, во фронте?
— Нет, князь. Полк наш выступил. А я числюсь. При чем я числюсь, папа? — обратился Анатоль со смехом к отцу.
— Славно служит, славно. При чем я числюсь! Ха-ха-ха! — засмеялся князь Николай Андреевич.
И Анатоль засмеялся еще громче. Вдруг князь Николай Андреевич нахмурился.
— Ну, ступай, — сказал он Анатолю.
Анатоль с улыбкой подошел опять к дамам.
— Ведь ты их там за границей воспитывал, князь Василий? А? — обратился старый князь к князю Василью.
— Я делал, что мог; и я вам скажу, что тамошнее воспитание гораздо лучше нашего.
— Да, нынче всё другое, всё по-новому. Молодец малый! молодец! Ну, пойдем ко мне.
Он взял князя Василья под руку и повел в кабинет.
Князь Василий, оставшись один-на-один с князем, тотчас же объявил ему о своем желании и надеждах.
— Чтó ж ты думаешь, — сердито сказал старый князь, — что я ее держу, не могу расстаться? Вообразят себе! — проговорил он сердито. — Мне хоть завтра! Только скажу тебе, что я своего зятя знать хочу лучше. Ты знаешь мои правила: всё открыто! Я завтра при тебе спрошу: хочет она, тогда пусть он поживет. Пускай поживет, я посмотрю. — Князь фыркнул. — Пускай выходит, мне всё равно, — закричал он тем пронзительным голосом, которым он кричал при прощаньи с сыном.
— Я вам прямо скажу, — сказал князь Василий тоном хитрого человека, убедившегося в ненужности хитрить перед проницательностью собеседника. — Вы ведь насквозь людей видите. Анатоль не гений, но честный, добрый малый, прекрасный сын и родной.
— Ну, ну, хорошо, увидим.
Как оно всегда бывает для одиноких женщин, долго проживших без мужского общества, при появлении Анатоля все три женщины в доме князя Николая Андреевича одинаково почувствовали, что жизнь их была не жизнью до этого времени. Сила мыслить, чувствовать, наблюдать мгновенно удесятерилась во всех их, и как будто их жизнь, до сих пор происходившая во мраке, вдруг осветилась новым, полным значения светом.
Княжна Марья вовсе не думала и не помнила о своем лице и прическе. Красивое, открытое лицо человека, который, может быть, будет ее мужем, поглощало всё ее внимание. Он ей казался добр, храбр, решителен, мужествен и великодушен. Она была убеждена в этом. Тысячи мечтаний о будущей семейной жизни беспрестанно возникали в ее воображении. Она отгоняла и старалась скрыть их.
"Но не слишком ли я холодна с ним? — думала княжна Марья. — Я стараюсь сдерживать себя, потому что в глубине души чувствую себя к нему уже слишком близкою; но ведь он не знает всего того, что я о нем думаю, и может вообразить себе, что он мне неприятен".
И княжна Марья старалась и не умела быть любезною с новым гостем.
"La pauvre fille! Elle est diablement laide", [Бедняга! Чертовски дурна!] думал про нее Анатоль.
M-lle Bourienne, взведенная тоже приездом Анатоля на высокую степень возбуждения, думала в другом роде. Конечно, красивая молодая девушка без определенного положения в свете, без родных и друзей и даже родины не думала посвятить свою жизнь услугам князю Николаю Андреевичу, чтению ему книг и дружбе к княжне Марье. M-lle Bourienne давно ждала того русского князя, который сразу сумеет оценить ее превосходство над русскими, дурными, дурно одетыми, неловкими княжнами, влюбится в нее и увезет ее; и вот этот русский князь, наконец, приехал. У m-lle Bourienne была история, слышанная ею от тетки, доконченная ею самою, которую она любила повторять в своем воображении. Это была история о том, как соблазненной девушке представлялась ее бедная мать, sa pauvre mère, и упрекала ее за то, что она без брака отдалась мужчине. M-lle Bourienne часто трогалась до слез, в воображении своем рассказывая ему, соблазнителю, эту историю. Теперь этот он, настоящий русский князь, явился. Он увезет ее, потом явится ma pauvre mère, [Моя бедная мать,] и он женится на ней. Так складывалась в голове m-lle Bourienne вся ее будущая история, в самое то время как она разговаривала с ним о Париже. Не расчеты руководили m-lle Bourienne (она даже ни минуты не обдумывала того, что ей делать), но всё это уже давно было готово в ней и теперь только сгруппировалось около появившегося Анатоля, которому она желала и старалась, как можно больше, нравиться.
Маленькая княгиня, как старая полковая лошадь, услыхав звук трубы, бессознательно и забывая свое положение, готовилась к привычному галопу кокетства, без всякой задней мысли или борьбы, а с наивным, легкомысленным весельем.
Несмотря на то, что Анатоль в женском обществе ставил себя обыкновенно в положение человека, которому надоела беготня за ним женщин, он чувствовал тщеславное удовольствие, видя свое влияние на этих трех женщин. Кроме того он начинал испытывать к хорошенькой и вызывающей Воurienne то страстное, зверское чувство, которое на него находило с чрезвычайною быстротой и побуждало его к самым грубым и смелым поступкам.
Общество после чая перешло в диванную, и княжну попросили поиграть на клавикордах. Анатоль облокотился перед ней подле m-lle Bourienne, и глаза его, смеясь и радуясь, смотрели на княжну Марью. Княжна Марья с мучительным и радостным волнением чувствовала на себе его взгляд. Любимая соната переносила ее в самый задушевно-поэтический мир, а чувствуемый на себе взгляд придавал этому миру еще большую поэтичность. Взгляд же Анатоля, хотя и был устремлен на нее, относился не к ней, а к движениям ножки m-lle Bourienne, которую он в это время трогал своею ногой под фортепиано. M-lle Bourienne смотрела тоже на княжну, и в ее прекрасных глазах было тоже новое для княжны Марьи выражение испуганной радости и надежды.
"Как она меня любит! — думала княжна Марья. — Как я счастлива теперь и как могу быть счастлива с таким другом и таким мужем! Неужели мужем?" думала она, не смея взглянуть на его лицо, чувствуя всё тот же взгляд, устремленный на себя.
Ввечеру, когда после ужина стали расходиться, Анатоль поцеловал руку княжны. Она сама не знала, как у ней достало смелости, но она прямо взглянула на приблизившееся к ее близоруким глазам прекрасное лицо. После княжны он подошел к руке m-lle Bourienne (это было неприлично, но он делал всё так уверенно и просто), и m-lle Bourienne вспыхнула и испуганно взглянула на княжну.
"Quelle délicatesse", [Какая деликатность,] — подумала княжна. — Неужели Amélie (так звали m-lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне? — Она подошла к m-lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
— Non, non, non! Quand votre père m'écrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main à baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] —
И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.