Anna Pávlovna smiled and promised to take Pierre in hand. She knew he was related to Prince Vasíli on his father's side. The elderly lady who had been sitting with ma tante hurriedly rose and overtook Prince Vasíli in the anteroom. All the former affectation of interest had vanished from her face. Her kind, tear-stained face expressed only anxiety and fear.

— What can you tell me, Prince, about my Borís? — she said, overtaking him in the anteroom. (She pronounced the name Borís with a special emphasis on the o). — I cannot remain any longer in Petersburg. Tell me, what news can I take to my poor boy?

Although Prince Vasíli listened to the elderly lady reluctantly and almost impolitely, and even showed impatience, she smiled at him affectionately and touchingly, and, so that he should not go away, took him by the hand.

— What would it cost you to say a word to the Emperor, and he would be directly transferred to the Guards? — she begged.

— Believe me, I will do all I can, Princess, — answered Prince Vasíli, — but it is difficult for me to ask the Emperor; I should advise you to apply to Rumyántsev through Prince Golítsyn: that would be wiser.

The elderly lady bore the name of Princess Drubetskáya, one of the best families in Russia, but she was poor, had long since retired from society, and had lost her former connections. She had come now to procure for her only son an appointment in the Guards. Only in order to see Prince Vasíli had she named herself and come to Anna Pávlovna's evening party; only for that had she listened to the vicomte's story. She was frightened by Prince Vasíli's words; her once beautiful face expressed anger, but it lasted only a minute. She smiled again and grasped Prince Vasíli's arm more firmly.

— Listen, Prince, — she said, — I have never asked you, I will never ask you, I have never reminded you of my father's friendship for you. But now, I implore you by God, do this for my son, and I will consider you our benefactor, — she added hastily. — No, don't be angry, but promise me. I asked Golítsyn, he refused. Soyez le bon enfant que vous avez été, — she said, trying to smile, while there were tears in her eyes.

— Papa, we shall be late. — said Princess Hélène, turning her beautiful head on its antique shoulders, as she waited by the door.

But influence in society is a capital which has to be economized if it is not to disappear. Prince Vasíli knew this, and having once realized that if he were to ask on behalf of all who begged of him, he would soon be unable to ask for himself, he rarely used his influence. In Princess Drubetskáya's case, however, he felt, after her new appeal, something like a twinge of conscience. She had reminded him of the truth: for his first steps in the service he had been indebted to her father. Besides, he saw by her manner that she was one of those women, especially mothers, who, having once taken a thing into their heads, will not leave off until their wishes are fulfilled, and otherwise are ready for daily, minutely badgering, and even for scenes. This last consideration made him waver.

Chère Anna Mikháylovna, — he said with his usual familiarity and boredom in his voice, — it is almost impossible for me to do what you wish; but to prove to you how I love you and honor your late father's memory, I will do the impossible: your son shall be transferred to the Guards, here is my hand on it. Are you satisfied?

— My dear, you are our benefactor! I expected nothing else from you; I knew how kind you are.

He turned to go.

— Wait, two words. Une fois passé aux gardes... — She hesitated: — You are on good terms with Mikhail Ilaríonovich Kutúzov, recommend Borís to him as an aide-de-camp. Then I should be at peace, and then indeed...

Prince Vasíli smiled.

— That I do not promise. You don't know how Kutúzov is besieged since he was appointed commander-in-chief. He told me himself that all the Moscow ladies have conspired to give him all their children as aides-de-camp.

— No, promise, I will not let you go, my dear benefactor.

— Papa, — the beauty repeated again in the same tone, — we shall be late.

— Well, au revoir, goodbye. You see?

— So tomorrow you will report to the Emperor?

— Without fail, but to Kutúzov I don't promise.

— No, promise, promise, Basile, — Anna Mikháylovna said after him, with the smile of a young coquette, which must once have been natural to her, but now suited her exhausted face so ill.

She evidently forgot her years and put into play, from habit, all the old feminine devices. But as soon as he had gone, her face again assumed the same cold, artificial expression it had worn before. She returned to the group where the vicomte was still talking, and again made a pretense of listening, waiting for the time to leave, as her business was done.

— But what do you think of all this latest comedy du sacre de Milan? — said Anna Pávlovna. Et la nouvelle comédie des peuples de Gênes et de Lucques, qui viennent présenter leurs voeux à M. Buonaparte. M. Buonaparte assis sur un trône, et exauèant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est à en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tête.

Prince Andréi smiled, looking straight into Anna Pávlovna's face.

— "Dieu me la donne, gare à qui la touche", — he said (Bonaparte's words spoken at the putting on of the crown). — On dit qu'il a été très beau en prononèant ces paroles, — he added, and repeated the words once more in Italian: "Dio mi la dona, guai a chi la tocca".

J'espère enfin, — continued Anna Pávlovna, — que èa a été la goutte d'eau qui fera déborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout.

Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, — said the vicomte politely and hopelessly: — Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, — he continued, becoming animated. — Et croyez-moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur.

And sighing contemptuously, he again changed his position. Prince Hippolyte, who for a long time had been looking at the vicomte through his lorgnette, suddenly, at these words, turned his whole body towards the little princess and, asking her for a needle, began to trace the Condé coat of arms for her on the table with the needle. He explained this coat of arms to her with as significant an air as if the princess had asked him to do so.

Bâton de gueules, engrêlé de gueules d'azur — maison Condé, — he was saying.

The princess listened, smiling.

— If Bonaparte remains another year on the throne of France, — continued the vicomte, resuming the conversation with the air of a man who does not listen to others, but, in a matter he knows better than anyone else, follows only the course of his own thoughts, — things will go too far. By intrigue, by violence, by exile, by executions, society, I mean good French society, will be destroyed forever, and then...

He shrugged his shoulders and spread his hands. Pierre was about to say something: the conversation interested him, but Anna Pávlovna, who was keeping watch on him, interrupted.

— The Emperor Alexander, — she said, with the melancholy which always accompanied any reference of hers to the Imperial family, — has declared that he will leave it to the French themselves to choose their form of government. And I think there is no doubt that the whole nation, freed from the usurper, will throw itself into the arms of the lawful King, — said Anna Pávlovna, trying to be amiable to the émigré and royalist.

— That is doubtful, — said Prince Andréi. — Monsieur le vicomte quite rightly thinks that things have already gone too far. I think it will be difficult to return to the old state of things.

— From what I have heard, — Pierre, blushing, again thrust himself into the conversation, — almost all the nobility has already gone over to Bonaparte's side.

— That is what the Bonapartists say, — said the vicomte, not looking at Pierre. — It is difficult now to ascertain the public opinion of France.

Bonaparte l'a dit, — said Prince Andréi with a smirk.

(It was evident that he did not like the vicomte, and that, although he was not looking at him, he was directing his remarks against him).

— "Je leur ai montré le chemin de la gloire" — he said after a brief silence, again repeating Napoleon's words: — "ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont précipités en foule"... Je ne sais pas à quel point il a eu le droit de le dire.

Aucun, — objected the vicomte. — After the murder of the duke, even the most partial people ceased to see him as a hero. Si même èa été un héros pour certaines gens, — said the vicomte, turning to Anna Pávlovna, — depuis l'assassinat du duc il y a un martyr de plus dans le ciel, un héros de moins sur la terre.

Anna Pávlovna and the others had not yet had time to appreciate these words of the vicomte's with a smile, when Pierre broke into the conversation again, and Anna Pávlovna, though she foresaw that he would say something improper, was no longer able to stop him.

— The execution of the Duc d'Enghien, — said Pierre, — was a political necessity; and I see exactly greatness of soul in the fact that Napoleon was not afraid to take upon himself alone the responsibility for this action.

Dieu! mon Dieu! — Anna Pávlovna uttered in a terrified whisper.

Comment, М. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'âme, — said the little princess, smiling and drawing her work towards her.

— Ah! Oh! — said various voices.

Capital! — said Prince Hippolyte in English, and began slapping his knee with his palm. The vicomte only shrugged his shoulders.

Pierre looked solemnly over his spectacles at his listeners.

— I say so, — he continued desperately, — because the Bourbons fled from the Revolution leaving the people to anarchy; and Napoleon alone understood the Revolution, overcame it, and so for the public good he could not stop before the life of one man.

— Won't you come over to the other table? — said Anna Pávlovna. But Pierre, without answering, continued his speech.

— No, — he said, growing more and more animated, — Napoleon is great because he rose above the Revolution, suppressed its abuses, preserving all that was good — the equality of citizens, and freedom of speech and of the press — and only for that reason acquired power.

— Yes, if having taken power, without using it for murder, he had handed it over to the lawful King, — said the vicomte, — then I should have called him a great man.

— He could not do that. The people only gave him power that he might rid them of the Bourbons, and because the people saw him as a great man. The Revolution was a grand thing, — continued Monsieur Pierre, betraying by this desperate and provocative opening proposition his extreme youth and his desire to express everything as quickly as possible.

— The Revolution and regicide a grand thing?... After that... but won't you come to this other table? — repeated Anna Pávlovna.

Contrat social, — said the vicomte with a mild smile.

— I am not speaking of regicide. I am speaking of ideas.

— Yes, ideas of robbery, murder, and regicide, — again interrupted the ironical voice.

— Those were extremes, of course, but the whole meaning does not lie in them; the meaning lies in the rights of man, in emancipation from prejudices, in the equality of citizens; and all these ideas Napoleon retained in all their force.

— Liberty and Equality, — said the vicomte contemptuously, as if at last having decided seriously to prove to this youth the whole stupidity of his speeches, — are all high-sounding words which have long been compromised. Who does not love liberty and equality? Even our Savior preached liberty and equality. Have people become happier since the Revolution? On the contrary. We wanted liberty, but Bonaparte has destroyed it.

Prince Andréi kept looking with a smile now at Pierre, now at the vicomte, now at their hostess. In the first moment of Pierre's outburst Anna Pávlovna was horrified, despite her habit of society; but when she saw that in spite of the sacrilegious words Pierre had uttered, the vicomte did not lose his temper, and when she convinced herself that it was no longer possible to hush up these speeches, she mustered her forces and, joining the vicomte, attacked the orator.

Mais, mon cher m-r Pierre, — said Anna Pávlovna, — how do you explain a great man who could execute a duke, or indeed simply a man, without trial and without guilt?

— I should ask, — said the vicomte, — how monsieur explains the 18th Brumaire? Was not that a hoax? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement à la manière d'agir d'un grand homme.

— And the prisoners in Africa whom he killed? — said the little princess, — that was horrible! — And she shrugged her shoulders.

C'est un roturier, vous aurez beau dire, — said Prince Hippolyte.

Monsieur Pierre did not know whom to answer, he looked at them all and smiled. His smile was not like other people's, blending with non-smiling. On the contrary, with him, when a smile came, his serious and even somewhat gloomy face suddenly and instantly disappeared, and another appeared — childlike, kind, even slightly foolish and as if asking forgiveness.

To the vicomte, who was seeing him for the first time, it became clear that this Jacobin was not nearly so terrible as his words. Everyone fell silent.

— How do you expect him to answer everyone at once? — said Prince Andréi. — Besides, in the actions of a statesman one must distinguish the actions of a private person, a general, or an emperor. It seems so to me.

— Yes, yes, of course, — chimed in Pierre, delighted with the help that had come forward for him.

— One must admit, — continued Prince Andréi, — Napoleon as a man was great on the bridge of Arcole, and in the hospital at Jaffa, where he gave his hand to the plague-stricken, but... but there are other actions which it is difficult to justify.

Prince Andréi, who evidently wished to soften the awkwardness of Pierre's speech, half rose, making ready to go and giving a sign to his wife.

Suddenly Prince Hippolyte rose and, stopping everyone with signs of his hands and asking them to sit down, began to speak:

Ah! aujourd'hui on m'a raconté une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en régale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire.

And Prince Hippolyte began to speak in Russian, with the pronunciation of a Frenchman who has lived in Russia for about a year. Everyone paused: so animatedly, urgently did Prince Hippolyte demand attention to his story.

— In Moscou there is a lady, une dame. And she is very stingy. She needed to have two valets de pied behind the carriage. And very tall in stature. That was her taste. And she had une femme de chambre, still taller in stature. She said...

Here Prince Hippolyte fell to thinking, evidently having difficulty gathering his thoughts.

— She said... yes, she said: 'girl (à la femme de chambre), put on a livrée and come with me, behind the carriage, faire des visites.'

Here Prince Hippolyte snorted and burst out laughing much sooner than his listeners, which produced an unfavorable impression on the storyteller. However, many, including the elderly lady and Anna Pávlovna, smiled.

— She went out. Suddenly there was a strong wind. The girl lost her hat, and her long hair was combed out...

Here he could hold out no longer and began laughing jerkily, and through this laughter articulated:

— And the whole world knew...

And so the anecdote ended. Though it was unintelligible why he was telling it and why it absolutely had to be told in Russian, nevertheless Anna Pávlovna and the others appreciated the social amiability of Prince Hippolyte, who had so pleasantly concluded the unpleasant and unamiable outburst of Monsieur Pierre. The conversation after the anecdote scattered into petty, insignificant talk about the future and past ball, the theater, and when and where who would see whom.