Volume I, Part Two, Chapter IV
On the evening of the same day there was an animated conversation among the officers of the squadron at Denisov's quarters.
— But I tell you, Rostov, that you must apologize to the regimental commander, — a tall staff-captain, with graying hair, a huge moustache, and large features on a wrinkled face, was saying, addressing the crimson, agitated Rostov.
Staff-Captain Kirsten had twice been degraded to the ranks for affairs of honor, and had twice won back his commission.
— I will allow no one to tell me that I am lying! — cried Rostov. — He told me I was lying, and I told him he was lying. And there the matter will rest. He may put me on duty every day and place me under arrest, but no one will force me to apologize, because if he, as regimental commander, considers it beneath his dignity to give me satisfaction, then...
— Just wait, my dear fellow; you listen to me, — interrupted the staff-captain in his deep bass voice, calmly smoothing his long moustache. — You tell the regimental commander in the presence of other officers that an officer has stolen...
— It's not my fault that the conversation arose in front of other officers. Perhaps I ought not to have spoken before them, but I am not a diplomat. That's why I joined the hussars, I thought that no subtleties were needed here, and he tells me I am lying... so let him give me satisfaction...
— That's all very well, no one thinks you are a coward, but that's not the point. Ask Denisov whether it is at all the thing for a cadet to demand satisfaction of his regimental commander?
Denisov, biting his moustache, listened to the conversation with a gloomy air, evidently not wishing to take part in it. At the staff-captain's question he shook his head negatively.
— You speak to the regimental commander about this dirty business in front of officers, — continued the staff-captain. — Bogdanych (Bogdanych was the regimental commander's name) put you in your place.
— He didn't put me in my place, he said I was telling an untruth.
— Well, yes, and you talked nonsense to him, and you must apologize.
— Not for anything! — shouted Rostov.
— I didn't expect this of you, — said the staff-captain seriously and sternly. — You don't want to apologize, but, my dear fellow, you are entirely in the wrong, not only before him, but before the whole regiment, before all of us. And here's why: if you had thought and asked advice how to deal with this matter, but you just blurted it straight out, and before officers, too. What is the regimental commander to do now? Bring the officer to trial and smear the whole regiment? Disgrace the whole regiment on account of one scoundrel? Is that your idea? Well, it's not ours. And Bogdanych is a fine fellow, he told you you were not telling the truth. It's unpleasant, but what's to be done, my dear fellow, you brought it on yourself. And now, when they want to hush the matter up, out of some sort of pride you don't want to apologize, but want to tell everything. It offends you that you'll be put on duty, but what is it to apologize to an old and honorable officer! Whatever Bogdanych may be, he's still an honorable and brave old colonel, so it offends you; but to smear the regiment is nothing to you? — The staff-captain's voice began to tremble. — You, my dear fellow, have been in the regiment a week; here today, tomorrow transferred to be some sort of adjutant; you don't care a spit if they say: "There are thieves among the Pavlograd officers!" But it is not a matter of indifference to us. Is that so, Denisov? It's not a matter of indifference, is it?
Denisov remained silent and motionless, occasionally glancing at Rostov with his sparkling black eyes.
— You prize your own pride, you don't want to apologize, — continued the staff-captain, — but to us old men, who have grown up in, and, God willing, will be brought to die in the regiment, the honor of the regiment is dear, and Bogdanych knows it. Oh, how dear, my boy! And this is not good, not good! Take offense or not, but I shall always speak the mother-truth. Not good!
And the staff-captain stood up and turned away from Rostov.
— That's the truth, devil take it! — shouted Denisov, jumping up. — Now then, Rostov, now then!
Rostov, blushing and growing pale, looked from one officer to the other.
— No, gentlemen, no... you mustn't think... I quite understand, you're wrong in thinking that of me... I... for me... I am for the honor of the regiment... but why? I'll show that in action, and for me the honor of the flag... well, never mind, it's true, I'm to blame!... — Tears stood in his eyes. — I'm to blame, entirely to blame!... Well, what more do you want?...
— That's the way, Count, — cried the staff-captain, turning round and slapping him on the shoulder with his large hand.
— I tell you, — shouted Denisov, — he's a glorious fellow.
— That's better, Count, — repeated the staff-captain, as if beginning to address him by his title for his confession. — Go and apologize, your excellency, yes, sir.
— Gentlemen, I'll do anything, no one will hear a word from me, — Rostov said in an imploring voice, — but I can't apologize, by God, I can't, do what you will! How am I to apologize, like a little boy, asking forgiveness?
Denisov laughed.
— It'll be the worse for you. Bogdanych is vindictive, you'll pay for your obstinacy, — said Kirsten.
— By God, it's not obstinacy! I can't describe to you what the feeling is, I can't...
— Well, as you please, — said the staff-captain. — Well, where has that scoundrel disappeared to? — he asked Denisov.
— He has reported sick, tomorrow he is ordered to be struck off the strength, — said Denisov.
— It is an illness, there is no other way to explain it, — said the staff-captain.
— Illness or not illness, but he'd better not catch my eye — I'll kill him! — Denisov cried bloodthirstily.
Zherkov entered the room.
— How did you come here? — the officers suddenly turned to the newcomer.
— We're marching, gentlemen. Mack has surrendered with his army, entirely.
— You're lying!
— I saw it myself.
— What? You saw Mack alive? With hands and feet?
— Marching! Marching! Give him a bottle for such news. But how did you get here?
— I've been sent back to the regiment again, for the devil, for Mack. An Austrian general complained. I congratulated him on Mack's arrival... What's the matter, Rostov, you look as if you've just come out of a bath?
— We've been in such a mess here, brother, for two days.
The regimental adjutant came in and confirmed the news brought by Zherkov. Orders were given to march tomorrow.
— We march, gentlemen!
— Well, thank God, we've sat here long enough.
Volumen I, Segunda Parte, Capítulo IV
Aquella misma tarde, en los aposentos de Denísov, los oficiales del escuadrón mantenían una animada conversación.
— Pues yo le digo, Rostov, que usted tiene que pedirle disculpas al comandante del regimiento, — decía, dirigiéndose a un Rostov rojo como un tomate y alterado, un alto capitán de estado mayor, de pelo ralo y entrecano, enormes bigotes y rasgos marcados en su rostro arrugado.
El capitán de estado mayor Kirsten había sido degradado a soldado raso en dos ocasiones por asuntos de honor y en dos ocasiones había recuperado el grado por méritos propios.
— ¡No voy a permitir que nadie me diga que miento! — gritó Rostov. — Él me dijo que yo mentía, y yo le dije que el que mentía era él. Y ahí quedará la cosa. Me puede poner de servicio todos los días y meterme en el calabozo, pero nadie me obligará a pedir disculpas, porque si él, como comandante del regimiento, considera indigno de su persona darme una satisfacción, entonces...
— Pero espere, amigo mío; escúcheme, — le interrumpió el capitán de estado mayor con su voz de bajo, atusándose tranquilamente sus largos bigotes. — Usted le dice al comandante del regimiento delante de otros oficiales que un oficial ha robado...
— Yo no tengo la culpa de que la conversación haya surgido delante de otros oficiales. A lo mejor no tenía que haberlo dicho delante de ellos, pero yo no soy diplomático. Para eso me he metido a húsar, porque creía que aquí no hacían falta sutilezas, y él va y me dice que miento... pues que me dé una satisfacción...
— Si todo eso está muy bien, nadie piensa que usted sea un cobarde, pero no se trata de eso. Pregúntele a Denísov si se ha visto alguna vez que un cadete le exija una satisfacción al comandante del regimiento.
Denísov, mordiéndose el bigote, escuchaba la conversación con aire sombrío, evidentemente sin ganas de intervenir. A la pregunta del capitán de estado mayor, negó con la cabeza.
— Usted le cuenta al comandante del regimiento esta porquería delante de los oficiales, — continuó el capitán de estado mayor. — Bogdánich (a Bogdánich le llamaban el comandante del regimiento) le paró los pies.
— No me paró los pies, sino que dijo que yo no decía la verdad.
— Pues sí, y usted le contestó tonterías, y tiene que pedirle disculpas.
— ¡Por nada del mundo! — gritó Rostov.
— No me esperaba esto de usted, — dijo el capitán de estado mayor con seriedad y severidad. — Usted no quiere pedir disculpas y resulta, amigo mío, que no solo ante él, sino ante todo el regimiento, ante todos nosotros, usted es el único culpable. Y le diré por qué: si usted se lo hubiera pensado y hubiera pedido consejo sobre cómo tratar este asunto, pues bien, pero usted va y lo suelta de sopetón y delante de los oficiales. ¿Qué tiene que hacer ahora el comandante del regimiento? ¿Llevar a juicio a un oficial y manchar a todo el regimiento? ¿Deshonrar a todo el regimiento por culpa de un canalla? ¿Es eso, según usted? Pues según nosotros, no. Y Bogdánich hizo muy bien en decirle que usted no decía la verdad. Es desagradable, pero qué le vamos a hacer, amigo, usted se lo ha buscado. Y ahora, cuando quieren tapar el asunto, usted, por no sé qué orgullo, no quiere pedir disculpas y quiere contarlo todo. A usted le ofende que le pongan de servicio, ¡pero qué le cuesta a usted pedir disculpas a un oficial viejo y honrado! Por muy como sea Bogdánich, no deja de ser un coronel viejo, honrado y valiente, así que a usted le ofende; ¿y manchar al regimiento no le importa nada? — La voz del capitán de estado mayor empezaba a temblar. — Usted, amigo mío, lleva en el regimiento cuatro días mal contados; hoy está aquí, mañana le trasladan de ayudantillo a otra parte; a usted le importa un bledo que digan: "¡Entre los oficiales de Pavlogrado hay ladrones!". Pero a nosotros no nos da igual. ¿No es así, Denísov? ¿A que no nos da igual?
Denísov seguía callado y sin moverse, mirando de vez en cuando a Rostov con sus brillantes ojos negros.
— A usted le importa mucho su orgullo, no le apetece pedir disculpas, — continuó el capitán de estado mayor, — pero a nosotros, los viejos, que hemos crecido y, si Dios quiere, nos tocará morir en el regimiento, a nosotros el honor del regimiento nos importa mucho, y Bogdánich lo sabe. ¡Ay, si nos importa, amigo! ¡Y esto no está bien, no está bien! Oféndase o no se ofenda, pero yo siempre diré la verdad por muy dura que sea. ¡No está bien!
Y el capitán de estado mayor se levantó y se apartó de Rostov.
— ¡Tiene razón, qué diablos! — gritó Denísov, poniéndose en pie de un salto. — ¡Venga, Rostov, venga!
Rostov, enrojeciendo y palideciendo alternativamente, miraba a uno y a otro oficial.
— No, señores, no... no vayan a pensar... Yo lo entiendo perfectamente, se equivocan al pensar eso de mí... yo... para mí... yo estoy a favor del honor del regimiento... pero, ¿por qué? lo demostraré en la práctica, y para mí el honor de la bandera... bueno, da igual, ¡es verdad, tengo la culpa!... — Las lágrimas asomaron a sus ojos. — ¡Tengo la culpa, soy el único culpable!... Bueno, ¿qué más quieren?...
— Eso está mejor, conde, — gritó el capitán de estado mayor dándose la vuelta y dándole una palmada en el hombro con su manaza.
— Te lo he dicho yo, — gritó Denísov, — que es un buen muchacho.
— Así está mejor, conde, — repitió el capitán de estado mayor, como si en premio a su confesión empezara a llamarle por su título. — Vaya y pida disculpas, su excelencia, sí, señor.
— Señores, haré lo que sea, nadie oirá una palabra de mi boca, — dijo Rostov en tono suplicante, — pero no puedo pedir disculpas, por Dios que no puedo, ¡digan lo que quieran! ¿Cómo voy a pedir disculpas, como un niño pequeño, pidiendo perdón?
Denísov se echó a reír.
— Peor para usted. Bogdánich es rencoroso, pagará cara su terquedad, — dijo Kirsten.
— ¡Por Dios que no es terquedad! No les puedo explicar qué es lo que siento, no puedo...
— Bueno, como usted quiera, — dijo el capitán de estado mayor. — Y bueno, ¿dónde se ha metido ese canalla? — le preguntó a Denísov.
— Ha dado parte de enfermo, mañana han dado orden de darle de baja, — dijo Denísov.
— Es una enfermedad, no se puede explicar de otra manera, — dijo el capitán de estado mayor.
— Pues enfermedad o no enfermedad, ¡que no se me ponga por delante o le mato! — gritó Denísov con sed de sangre.
En ese momento entró Zherkov en la habitación.
— ¿Tú por aquí? — se dirigieron de pronto los oficiales al recién llegado.
— Nos ponemos en marcha, señores. Mack se ha rendido prisionero y con todo el ejército.
— ¡Mientes!
— Lo he visto con mis propios ojos.
— ¿Qué dices? ¿Has visto a Mack vivo? ¿Con sus brazos y sus piernas?
— ¡Nos ponemos en marcha! ¡En marcha! A este hay que darle una botella por una noticia así. ¿Y cómo es que has venido a parar aquí?
— Me han vuelto a mandar al regimiento, por culpa del diablo, de Mack. El general austriaco se ha quejado. Le he dado la enhorabuena por la llegada de Mack... ¿Y a ti qué te pasa, Rostov, parece que acabas de salir de la sauna?
— Es que aquí, hermano, llevamos un lío de mil demonios desde hace dos días.
Entró el ayudante del regimiento y confirmó la noticia traída por Zherkov. Se había dado orden de ponerse en marcha al día siguiente.
— ¡Nos ponemos en marcha, señores!
— Bueno, a Dios gracias, que ya llevábamos mucho tiempo sentados.
Том I, Часть вторая, Глава IV
Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
— А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, — говорил, обращаясь к пунцово-красному, взволнованному Ростову, высокий штаб-ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб-ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты за дела чести и два раза выслуживался.
— Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! — вскрикнул Ростов. — Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так...
— Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, — перебил штаб-ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. — Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл...
— Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу... так пусть даст мне удовлетворение...
— Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что-нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступать в него. На вопрос штаб-ротмистра он отрицательно покачал головой.
— Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, — продолжал штаб-ротмистр. — Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
— Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
— Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
— Ни за что! — крикнул Ростов.
— Не думал я этого от вас, — серьезно и строго сказал штаб-ротмистр. — Вы не хотите извиниться, а вы батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из-за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по-вашему? А по-нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из-за фанаберии какой-то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? — Голос штаб-ротмистра начинал дрожать. — Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: "между Павлоградскими офицерами воры!" А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
— Вам своя фанаберия дорогà, извиниться не хочется, — продолжал штаб-ротмистр, — а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду-матку скажу. Нехорошо!
И штаб-ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
— Правда, чорт возьми! — закричал, вскакивая, Денисов. — Ну, Ростов, ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
— Нет, господа, нет... вы не думайте... я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так... я.. для меня... я за честь полка... да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени... ну, всё равно, правда, я виноват!.. — Слезы стояли у него в глазах. — Я виноват, кругом виноват!... Ну, что вам еще?...
— Вот это так, граф, — поворачиваясь, крикнул штаб-ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
— Я тебе говорю, — закричал Денисов, — он малый славный.
— Так-то лучше, граф, — повторил штаб-ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. — Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да-с.
— Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, — умоляющим голосом проговорил Ростов, — но извиниться не могу, ей-Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
— Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, — сказал Кирстен.
— Ей-Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу...
— Ну, ваша воля, — сказал штаб-ротмистр. — Что же, мерзавец-то этот куда делся? — спросил он у Денисова.
— Сказался больным, завтра велено приказом исключить, — проговорил Денисов.
— Это болезнь, иначе нельзя объяснить, — сказал штаб-ротмистр.
— Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза — убью! — кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
— Ты как? — обратились вдруг офицеры к вошедшему.
— Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
— Врешь!
— Сам видел.
— Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
— Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
— Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийский генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака... Ты что, Ростов, точно из бани?
— Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
— Поход, господа!
— Ну, и слава Богу, засиделись.